"que se han introducido" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي أدخلت
        
    • التي طرأت
        
    • التي أُدخلت
        
    • التي أُدخِلت
        
    • التي تم إدخالها
        
    • التي أجريت فيها
        
    • التي أخذ بها
        
    • أنه قد أدخلت
        
    • التي جرى إدخالها
        
    • إنه تم إدخال
        
    • ما أعلِن
        
    Mi delegación reconoce además las mejoras que se han introducido en algunos aspectos de los métodos de trabajo del Consejo. UN كما ينــوه وفدي بالتحسينات التي أدخلت في بعض جوانب أساليب عمل المجلس.
    En el informe se destaca toda una serie de mejoras de procedimiento que se han introducido en los métodos de trabajo del Consejo en los últimos años. UN ويسلط التقريــر الضـــوء علــى عدد من التحسينات اﻹجرائية التي أدخلت على مناهج عمل المجلس في السنوات اﻷخيرة.
    Las mejoras que se han introducido en el formato del proyecto también facilitarán el debate. UN وقال إن التحسينات التي أدخلت على الطريقة التي عرضت بها الميزانية ستؤدي ولا شك إلى تسهيل المناقشة.
    Hemos tomado nota del nuevo impulso que se ha dado a la labor del PNUD y las grandes mejoras que se han introducido en las nuevas políticas de desarrollo. UN ولقد لاحظنا الزخم الجديد الذي أُعطى لأعمال البرنامج والتحسينات الكبيرة التي طرأت على السياسات الإنمائية الجديدة.
    Quisiera ahora presentar los cambios principales que se han introducido en el proyecto de resolución con respecto a la resolución aprobada el año pasado. UN وأود الآن عرض التغييرات الرئيسية التي أُدخلت على مشروع القرار، مقارنة بالقرار المتخذ العام الماضي.
    Algunas de las modificaciones que se han introducido en la legislación relativa al estatuto personal se han destacado al examinar el artículo 2. UN وقد تم تسليط الضوء في إطار المادة 2 على بعض التعديلات التي أُدخِلت في قوانين الأحوال الشخصية.
    Más importantes son las reformas que se han introducido para mantener informado al resto de los Miembros acerca de las cuestiones que examina el Consejo a medida que ellas se producen. UN ومما يكتسي أهمية أكبر اﻹصلاحات التي أدخلت ﻹعلام العضوية اﻷوسع بالقضايا المعروضة على المجلس حين عرضها.
    En efecto, contiene una descripción detallada de las importantes modificaciones que se han introducido desde entonces en el derecho camerunés y en su aplicación., UN ويتضمن هذا التقرير وصفا تفصيليا للتعديلات الرئيسية التي أدخلت على القانون الكاميروني وعلى تطبيقه.
    En ese documento se establecen los cambios que se han introducido en el formato del informe del Consejo y las mejoras realizadas. UN وتبين تلك الوثيقة التغييرات التي تم تحقيقها في شكل تقرير المجلس والتحسينات التي أدخلت عليه.
    Sólo añadiré que, hasta el momento, no hemos escuchado ninguna argumentación convincente que permita explicar los cambios que se han introducido este año. UN ولكننـي سأكتفي بالقول إننا، حتى الآن، لم نسمع أي حجة مقنعة تعلل التغييرات التي أدخلت هذا العام.
    Estas son las modificaciones que se han introducido en el proyecto de informe. No veo objeción alguna en la sala. UN تلك هي التعديلات التي أدخلت على نص مشروع التقرير ولا أرى أي تحفظات من طرف الوفود.
    Las principales modificaciones sustantivas que se han introducido en el proyecto de reglamento son: UN وفيما يلي التعديلات الجوهرية الرئيسية التي أدخلت على مشروع النظام:
    Tales prácticas siguen incorporadas en los sistemas de gestión que se han introducido. UN ولا تزال هذه الممارسات مدمجة في نظم الحكم التي أدخلت.
    Principales ámbitos en que se han introducido cambios en consonancia con el esbozo del presupuesto del Secretario General Elemento UN المجالات الرئيسية للتغييرات في الموارد التي أدخلت وفقا لمخطط الميزانية الذي وضعه الأمين العام
    Principales ámbitos en que se han introducido cambios de recursos de conformidad con el informe del Secretario General sobre el esbozo del presupuesto Elemento UN المجالات الرئيسية للتغييرات في الموارد التي أدخلت وفقا لتقرير الأمين العام بشأن مخطط الميزانية
    Se comunica a la Asamblea General que se han introducido los siguientes cambios al programa de trabajo: UN أُبلغت الجمعية العامة بالتغييرات التالية التي طرأت على برنامج العمل:
    Se comunica a la Asamblea General que se han introducido los siguientes cambios en el programa de trabajo: UN أُبلغت الجمعية العامة بالتغييرات التالية التي طرأت على برنامج العمل:
    Mi delegación acoge con satisfacción las diversas mejoras que se han introducido en los métodos de trabajo del Consejo con miras a promover la transparencia y la rendición de cuentas de todos los miembros. UN ويرحــب وفد بلدي بمختلف التحسينات التي أُدخلت على أساليب عمـــل المجلـــس لتعزيز الشفافية والمساءلـــة بيــــن الأعضـــاء.
    301. Entre las mejoras que se han introducido en las prestaciones en 2003-2004, se incluyen las siguientes: UN 301- وقد شملت التحسينات التي أُدخلت على الاستحقاقات ما يلي:
    Observó que, pese a las reformas legales positivas que se han introducido en el sistema de justicia penal, en la práctica el acceso de las personas arrestadas y detenidas a la justicia presenta graves deficiencias en muchos aspectos. UN ويلاحظ أن، وصول الأشخاص الموقوفين والمحتجزين إلى القضاء يشوبه قصور حاد من جوانب عديدة عملياً رغم الإصلاحات القانونية الإيجابية التي أُدخِلت على النظام القضائي الجنائي.
    En el informe periódico siguiente se describirán los cambios que se han introducido. UN وسوف يتناول التقرير المرحلي القادم التغييرات التي تم إدخالها.
    Cuadro 4.7 Principales ámbitos en que se han introducido cambios en los recursos en consonancia con el esbozo del presupuesto del Secretario General UN المجالات الرئيسية التي أجريت فيها تغييرات في الموارد تمشيا مع مخطط الميزانية المقدم من الأمين العام
    Bien, todavía estamos evaluando la repercusión de los cambios que se han introducido hasta ahora. UN ومع هذا، فإننا ما زلنا نقيم آثار التغييرات التي أخذ بها حتى اﻵن.
    El representante del Brasil señala que se han introducido modificaciones en el texto del proyecto de resolución. UN 7 - أشار ممثل البرازيل إلى أنه قد أدخلت تعديلات على نص مشروع القرار.
    2. Tomar nota de los cambios en los procedimientos de presentación de informes financieros que se han introducido para que entren en vigor en el bienio 1996-1997; y UN ٢ - اﻹحاطة علما بالتغييرات التي جرى إدخالها على إجراءات تقديم التقارير المالية اعتبارا من فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧؛
    67. La Sra. Augstein (Alemania) dice que se han introducido medidas especiales de carácter temporal mediante legislación primaria y secundaria. UN 67 - السيدة أوغستين (ألمانيا): قالت إنه تم إدخال التدابير الخاصة المؤقتة من خلال تشريعات أساسية وثانوية.
    Sin embargo, la Comisión no está segura de que se pueda demostrar que esas medidas han dado lugar a un aumento de la eficacia; además resulta difícil comparar las estimaciones para las distintas dependencias con el presupuesto por programas para 1996-1997, debido a los cambios que se han introducido en la estructura de la Secretaría. UN بيد أنه ليس واضحا في رأي اللجنة ما إذا كان يمكـن إثبـات صحـة ما أعلِن مـن تحسيـن للفعاليـة، ومن الصعـب أيضـا مقارنة ـ * تتضمن هذه الوثيقة الجزء السـادس مـن الفصل الثانـي من التقرير اﻷول للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more