Mi delegación reconoce además las mejoras que se han introducido en algunos aspectos de los métodos de trabajo del Consejo. | UN | كما ينــوه وفدي بالتحسينات التي أدخلت في بعض جوانب أساليب عمل المجلس. |
En el informe se destaca toda una serie de mejoras de procedimiento que se han introducido en los métodos de trabajo del Consejo en los últimos años. | UN | ويسلط التقريــر الضـــوء علــى عدد من التحسينات اﻹجرائية التي أدخلت على مناهج عمل المجلس في السنوات اﻷخيرة. |
Las mejoras que se han introducido en el formato del proyecto también facilitarán el debate. | UN | وقال إن التحسينات التي أدخلت على الطريقة التي عرضت بها الميزانية ستؤدي ولا شك إلى تسهيل المناقشة. |
Hemos tomado nota del nuevo impulso que se ha dado a la labor del PNUD y las grandes mejoras que se han introducido en las nuevas políticas de desarrollo. | UN | ولقد لاحظنا الزخم الجديد الذي أُعطى لأعمال البرنامج والتحسينات الكبيرة التي طرأت على السياسات الإنمائية الجديدة. |
Quisiera ahora presentar los cambios principales que se han introducido en el proyecto de resolución con respecto a la resolución aprobada el año pasado. | UN | وأود الآن عرض التغييرات الرئيسية التي أُدخلت على مشروع القرار، مقارنة بالقرار المتخذ العام الماضي. |
Algunas de las modificaciones que se han introducido en la legislación relativa al estatuto personal se han destacado al examinar el artículo 2. | UN | وقد تم تسليط الضوء في إطار المادة 2 على بعض التعديلات التي أُدخِلت في قوانين الأحوال الشخصية. |
Más importantes son las reformas que se han introducido para mantener informado al resto de los Miembros acerca de las cuestiones que examina el Consejo a medida que ellas se producen. | UN | ومما يكتسي أهمية أكبر اﻹصلاحات التي أدخلت ﻹعلام العضوية اﻷوسع بالقضايا المعروضة على المجلس حين عرضها. |
En efecto, contiene una descripción detallada de las importantes modificaciones que se han introducido desde entonces en el derecho camerunés y en su aplicación., | UN | ويتضمن هذا التقرير وصفا تفصيليا للتعديلات الرئيسية التي أدخلت على القانون الكاميروني وعلى تطبيقه. |
En ese documento se establecen los cambios que se han introducido en el formato del informe del Consejo y las mejoras realizadas. | UN | وتبين تلك الوثيقة التغييرات التي تم تحقيقها في شكل تقرير المجلس والتحسينات التي أدخلت عليه. |
Sólo añadiré que, hasta el momento, no hemos escuchado ninguna argumentación convincente que permita explicar los cambios que se han introducido este año. | UN | ولكننـي سأكتفي بالقول إننا، حتى الآن، لم نسمع أي حجة مقنعة تعلل التغييرات التي أدخلت هذا العام. |
Estas son las modificaciones que se han introducido en el proyecto de informe. No veo objeción alguna en la sala. | UN | تلك هي التعديلات التي أدخلت على نص مشروع التقرير ولا أرى أي تحفظات من طرف الوفود. |
Las principales modificaciones sustantivas que se han introducido en el proyecto de reglamento son: | UN | وفيما يلي التعديلات الجوهرية الرئيسية التي أدخلت على مشروع النظام: |
Tales prácticas siguen incorporadas en los sistemas de gestión que se han introducido. | UN | ولا تزال هذه الممارسات مدمجة في نظم الحكم التي أدخلت. |
Principales ámbitos en que se han introducido cambios en consonancia con el esbozo del presupuesto del Secretario General Elemento | UN | المجالات الرئيسية للتغييرات في الموارد التي أدخلت وفقا لمخطط الميزانية الذي وضعه الأمين العام |
Principales ámbitos en que se han introducido cambios de recursos de conformidad con el informe del Secretario General sobre el esbozo del presupuesto Elemento | UN | المجالات الرئيسية للتغييرات في الموارد التي أدخلت وفقا لتقرير الأمين العام بشأن مخطط الميزانية |
Se comunica a la Asamblea General que se han introducido los siguientes cambios al programa de trabajo: | UN | أُبلغت الجمعية العامة بالتغييرات التالية التي طرأت على برنامج العمل: |
Se comunica a la Asamblea General que se han introducido los siguientes cambios en el programa de trabajo: | UN | أُبلغت الجمعية العامة بالتغييرات التالية التي طرأت على برنامج العمل: |
Mi delegación acoge con satisfacción las diversas mejoras que se han introducido en los métodos de trabajo del Consejo con miras a promover la transparencia y la rendición de cuentas de todos los miembros. | UN | ويرحــب وفد بلدي بمختلف التحسينات التي أُدخلت على أساليب عمـــل المجلـــس لتعزيز الشفافية والمساءلـــة بيــــن الأعضـــاء. |
301. Entre las mejoras que se han introducido en las prestaciones en 2003-2004, se incluyen las siguientes: | UN | 301- وقد شملت التحسينات التي أُدخلت على الاستحقاقات ما يلي: |
Observó que, pese a las reformas legales positivas que se han introducido en el sistema de justicia penal, en la práctica el acceso de las personas arrestadas y detenidas a la justicia presenta graves deficiencias en muchos aspectos. | UN | ويلاحظ أن، وصول الأشخاص الموقوفين والمحتجزين إلى القضاء يشوبه قصور حاد من جوانب عديدة عملياً رغم الإصلاحات القانونية الإيجابية التي أُدخِلت على النظام القضائي الجنائي. |
En el informe periódico siguiente se describirán los cambios que se han introducido. | UN | وسوف يتناول التقرير المرحلي القادم التغييرات التي تم إدخالها. |
Cuadro 4.7 Principales ámbitos en que se han introducido cambios en los recursos en consonancia con el esbozo del presupuesto del Secretario General | UN | المجالات الرئيسية التي أجريت فيها تغييرات في الموارد تمشيا مع مخطط الميزانية المقدم من الأمين العام |
Bien, todavía estamos evaluando la repercusión de los cambios que se han introducido hasta ahora. | UN | ومع هذا، فإننا ما زلنا نقيم آثار التغييرات التي أخذ بها حتى اﻵن. |
El representante del Brasil señala que se han introducido modificaciones en el texto del proyecto de resolución. | UN | 7 - أشار ممثل البرازيل إلى أنه قد أدخلت تعديلات على نص مشروع القرار. |
2. Tomar nota de los cambios en los procedimientos de presentación de informes financieros que se han introducido para que entren en vigor en el bienio 1996-1997; y | UN | ٢ - اﻹحاطة علما بالتغييرات التي جرى إدخالها على إجراءات تقديم التقارير المالية اعتبارا من فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧؛ |
67. La Sra. Augstein (Alemania) dice que se han introducido medidas especiales de carácter temporal mediante legislación primaria y secundaria. | UN | 67 - السيدة أوغستين (ألمانيا): قالت إنه تم إدخال التدابير الخاصة المؤقتة من خلال تشريعات أساسية وثانوية. |
Sin embargo, la Comisión no está segura de que se pueda demostrar que esas medidas han dado lugar a un aumento de la eficacia; además resulta difícil comparar las estimaciones para las distintas dependencias con el presupuesto por programas para 1996-1997, debido a los cambios que se han introducido en la estructura de la Secretaría. | UN | بيد أنه ليس واضحا في رأي اللجنة ما إذا كان يمكـن إثبـات صحـة ما أعلِن مـن تحسيـن للفعاليـة، ومن الصعـب أيضـا مقارنة ـ * تتضمن هذه الوثيقة الجزء السـادس مـن الفصل الثانـي من التقرير اﻷول للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١. |