Se formuló la propuesta de que se incluyera una referencia a la Declaración sobre la determinación de los hechos por las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقُدم مقترح بإدراج إشارة إلى اﻹعلان المتعلق بتقصي الحقائق الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Se formuló una sugerencia en el sentido de que se incluyera un área funcional adicional para el fomento de la capacitación y las publicaciones. | UN | قدم اقتراح بإدراج مجال وظيفي إضافي يتولى تطوير المواد المتعلقة بالتدريب والمنشورات. |
El patrocinador expresó su apoyo a que se incluyera una disposición de esa índole en el texto del párrafo. | UN | وأعرب وفد الاتحاد الروسي عن دعمه لإدراج هذا الحكم في نص الفقرة. |
En pro de que se incluyera una disposición relativa al retraso se dijo que se estaba dando mayor importancia al factor temporal del transporte marítimo particularmente en el comercio marítimo de corta distancia. | UN | وتأييدا لإدراج حكم بشأن التأخر قيل إن الوقت أصبح أكثر أهمية وخصوصا فيما يتعلق بالرحلات البحرية القصيرة. |
El orador pidió que se incluyera en los cuadros 2 y 3 la información relativa al número de funcionarios y los gastos de personal con cargo a los programas. | UN | وطلب المتكلم أن تدرج في الجدولين ٢ و ٣ معلومات عن عدد الموظفين وتكاليف الموظفين المحملة على البرامج. |
Chile propuso en la Conferencia sobre el Derecho del Mar que se incluyera en la Convención un proyecto de artículo que atestiguara la naturaleza imperativa del principio del patrimonio común. | UN | واقترحت شيلي في مؤتمر قانون البحار أن يدرج في الاتفاقية مشروع مادة تقر بالطابع اﻵمر لمبدأ التراث المشترك. |
En los párrafos iniciales del informe se resume la evolución del tema desde que se incluyera en el programa de la Asamblea. | UN | وتلخص الفقرات الاستهلالية في التقرير التطورات التي لحقت بهذا البند منذ إدراجه في جدول أعمال الجمعية العامة. |
El Comité recomendó que se incluyera en los informes del Secretario General sobre las operaciones de mantenimiento de la paz un análisis de la eficacia de esas estrategias. | UN | وأوصت اللجنة بإدراج تحليل لفعالية هذه الاستراتيجيات في تقارير الأمين العام عن عمليات حفظ السلام. |
El programa fue aprobado tras una solicitud de que se incluyera un debate sobre el comercio y el desarrollo sostenible en el contexto posterior a Doha. | UN | وأُقِر جدول الأعمال إثر قبول مقترح بإدراج بند لإجراء مناقشات بشأن التجارة والتنمية المستدامة في سيناريو ما بعد الدوحة. |
Recomendó que se incluyera un nuevo tema relativo a la tipificación y penalización, en que se tuviera en cuenta especialmente la política de fiscalización de drogas. | UN | وأوصت البرازيل بإدراج بند جديد بشأن التجريم والمعاقبة مع التركيز على سياسة مراقبة المخدرات. |
La Mesa Ampliada pidió que se incluyera esta cuestión en el programa del Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | وأصدر المكتب الموسع تعليمات بإدراج هذه المسألة في جدول أعمال الفريق العامل مفتوح العضوية. |
Con el propósito de lograr que se incluyera un nuevo tema en el programa se esgrimió el argumento de la urgencia. | UN | وقد سيقت حجة الإلحاح لإدراج بند جديد في جدول الأعمال. |
Cabe señalar también que hubo apoyo considerable en el debate a que se incluyera en este párrafo una referencia a las familias y los cuidadores. | UN | وأود أن أذكر أنه يوجد أيضا تأييد كبير أثناء مناقشتنا لإدراج إشارة مرجعية للأسر ولمقدمي الرعاية هنا. |
Así pues, esas delegaciones se pronunciaron a favor de que se incluyera en el programa un tema relativo a la sostenibilidad a largo plazo de las actividades espaciales. | UN | ومن ثم، فقد أعربت هذه الوفود عن تأييدها لإدراج بند على جدول الأعمال بشأن استدامة أنشطة الفضاء على المدى الطويل. |
El orador pidió que se incluyera en los cuadros 2 y 3 la información relativa al número de funcionarios y los gastos de personal con cargo a los programas. | UN | وطلب المتكلم أن تدرج في الجدولين ٢ و ٣ معلومات عن عدد الموظفين وتكاليف الموظفين المحملة على البرامج. |
El representante también sugirió que se incluyera una recomendación sobre la cuestión de las tierras tradicionales y el desplazamiento forzoso de afrodescendientes. | UN | واقترح الممثل أيضاً أن تدرج توصية تعالج مسألة الأراضي التقليدية والتشريد القسري للمنحدرين من أصل أفريقي. |
En Noruega desearía que se incluyera la cuestión de las condiciones de vida de las personas con discapacidades en el programa de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, que ha de celebrarse en Copenhague en 1995. | UN | وترغب النرويج في أن تدرج مسألة ظروف حياة المعوقين في جدول أعمـــال مؤتمــر القمة العالمي المزمع عقده في عام ١٩٩٥ في كوبنهاغن. وهي ترغب أيضا في أن يتضمن |
Algunas delegaciones sugirieron que se incluyera por consiguiente en el propio estatuto una disposición que estableciera los elementos fundamentales de la responsabilidad. | UN | واقترحت وفود عديدة، بالتالي، أن يدرج في النظام اﻷساسي ذاته حكم يضع العناصر اﻷساسية للمسؤولية. |
Algunas delegaciones sugirieron que se incluyera por consiguiente en el propio estatuto una disposición que estableciera los elementos fundamentales de la responsabilidad. | UN | واقترحت وفود عديدة، بالتالي، أن يدرج في النظام اﻷساسي ذاته حكم يضع العناصر اﻷساسية للمسؤولية. |
En la cuarta reunión regional se propuso que se incluyera en el programa un proyecto relacionado con ese tema. | UN | واقتُرح في الاجتماع الإقليمي الرابع أن يُدرج في البرنامج مشروع يتعلق بهذا الموضوع. |
Varios representantes indígenas propusieron que se incluyera en el mandato del foro permanente la solución de controversias, la adopción de medidas urgentes, los procedimientos de quejas, la aplicación y vigilancia de instrumentos internacionales, los servicios de asesoramiento y asistencia técnica a los órganos de las Naciones Unidas y la iniciación y realización de informes temáticos o sobre situaciones. | UN | وطلب ممثلون أصليون مختلفون بأن تدرج في ولاية المحفل الدائم مسائل من مثل حل النزاعات، وتدابير العمل الملحة، واﻹجراءات المتعلقة بالشكاوى، وتنفيذ ورصد الصكوك الدولية، والخدمات الاستشارية، والمساعدة التقنية إلى هيئات اﻷمم المتحدة، والاضطلاع بتقارير عن المواضيع أو عن اﻷوضاع. |
En esos momentos habían solicitado que se incluyera en la nueva constitución una cláusula con disposiciones sobre los derechos humanos y esperaban que el Gobierno aceptara esa propuesta. | UN | وقالا إنهما يطالبان بأن يدرج في الدستور بند بأحكام حقوق اﻹنسان ويأملان أن تقبل الحكومة هذا الاقتراح. |
b) A solicitud del Comité, la Secretaría proporcionó la siguiente descripción, que el Comité recomendó que se incluyera en el párrafo 2.50 después de la segunda oración: | UN | )ب( بناء على طلب اللجنة، قدمت اﻷمانة العامة الوصف التالي الذي توصي اللجنة بإدراجه في الفقرة ٢ - ٥٠ بعد الجملة الثانية: |
En su tercera sesión, celebrada el 15 de junio de 2011, la Mesa examinó una solicitud presentada por el Secretario General (A/65/233) para que se incluyera en el programa del sexagésimo quinto período de sesiones, en relación con el tema 113, titulado " Nombramientos para llenar vacantes en órganos subsidiarios y otros nombramientos " , un subtema adicional titulado: | UN | 1 - نظر مكتب الجمعية العامة، في جلسته الثالثة المعقودة في 15 حزيران/يونيه 2011، في طلب مقدّم من الأمين العام (A/65/233) بأن يُدرَج في جدول أعمال الدورة الخامسة والستين، تحت البند 113 المعنون " تعيينات لملء الشواغر في الأجهزة الفرعية وتعيينات أخرى " ، بند فرعي إضافي بعنوان: |
Se expresó amplio apoyo en pro de que se incluyera uno y otro elemento. | UN | وقد أعرب عن تأييد واسع لادراج هذين العنصرين. |
Con respecto a la cuestión de la discriminación, sugirió que se incluyera a los sindicatos y los trabajadores migrantes entre las categorías de grupos vulnerables a la discriminación. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التمييز، اقترح أن يتم إدراج النقابيين والعمال المهاجرين ضمن فئات المجموعات المعرضة للتمييز. |
Varios oradores pidieron que se incluyera en el informe mayor información sobre las actividades relacionadas con el sistema de los coordinadores residentes y las actividades operacionales para el desarrollo. | UN | وطالب عدة متكلمين أن يشتمل التقرير على مزيد من المعلومات بشأن اﻷنشطة المتصلة بنظام المنسق المقيم واﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
Con respecto a la cuestión del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, se sugirió que se incluyera una cláusula de salvedad con respecto a los derechos y deberes que tienen los Estados en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y a las funciones y facultades que tienen los órganos principales de las Naciones Unidas en virtud de la Carta. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، اقترح أنه يمكن إدراج شرط استثناء بصدد حقوق الدول وواجباتها بموجب الميثاق ووظائف وسلطات اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة بموجب الميثاق. |
También recomendó que se incluyera en el Manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes una versión actualizada de las normas de bienestar. | UN | وأوصى الفريق كذلك بأن تُدرج نسخة مستكملة من المعايير المتعلقة بالترفيه في دليل المعدات المملوكة للوحدات. |