"que se levante" - Translation from Spanish to Arabic

    • رفع
        
    • أن يُرفع
        
    • أن يستيقظ
        
    • إلى الرفع
        
    • بالرفع
        
    • انفضاض
        
    • فليقف
        
    • لينهض
        
    • اليسار
        
    • أن أرفع
        
    La comunidad internacional ha pedido repetida y sistemáticamente que se levante este bloqueo. UN وقد دعا المجتمع الدولي مرارا وعلى الدوام إلى رفع هذا الحصار.
    Es esencial que se levante completamente el bloqueo contra la Franja de Gaza. UN ولا بد من رفع الحصار المفروض على قطاع غزة بشكل كامل.
    En su lugar, nos corresponde a nosotros, los Estados Miembros, efectuar ese cambio pidiendo que se levante el bloqueo. UN بل بالأحرى إن إحداث ذلك التغيير يعود إلينا، نحن الدول الأعضاء، بأن ندعو إلى رفع الحصار.
    Recordando que, según se alega, de los 24 parlamentarios, 17 son objeto de amenazas de muerte y 22 de una solicitud de que se levante su inmunidad parlamentaria, UN وإذ يشير الى ما يزعم من أن ١٧، من البرلمانيين اﻟ ٢٤، تعرضوا لتهديدات بالقتل و ٢٢ لطلب رفع الحصانة البرلمانية عنهم،
    Propongo que se levante esta sesión y que se realice inmediatamente una tercera para elegir al candidato para dicha vacante. UN وأزمع رفع هذه الجلسة، وعقد جلسة ثالثة فورا للتصويت لملء المقعد الشاغر المتبقي.
    En especial, no podemos apoyar un llamamiento a que se levante el embargo de armas. UN واﻷهم من كل شيء، أننا لا يمكن أن نؤيد الدعوة الى رفع الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة.
    Instar a que se levante el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba. UN يحث على رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا.
    Esta práctica ha impedido en el pasado que se desaprovechen los recursos asignados en el caso de que se levante anticipadamente la sesión. UN هذه الممارسة قد حالت في الماضي دون هدر الموارد المخصصة في حال رفع الجلسات في وقت مبكر.
    Tenemos que ayudar a que se levante la carga de la deuda de aquellos que menos pueden soportarla. UN ويجب أن نساعد على رفع عبء الديون عن كاهل الذين هم أقل تحملا له.
    La próxima sesión del Consejo de Seguridad para continuar el examen del tema que figura en el orden del día se celebrará inmediatamente después de que se levante esta sesión. UN وسيعقد مجلس اﻷمن الجلسة التالية لمواصلة النظر في البند المدرج في جدول اﻷعمال عقب رفع هذه الجلسة مباشرة.
    Reiteramos nuestro llamamiento a que se levante el embargo, lo cual ayudaría a las relaciones entre ambos pueblos. UN ونكرر مناشدتنا من أجل رفع الحظر، مما سيسهم في العلاقات بين شعبين.
    Asimismo, instamos a que se levante el embargo económico contra Cuba y a que esta se reintegre en el sistema interamericano. UN كما ندعو إلى رفع الحصار الاقتصادي عــن كوبــا وإلى إعادة إدماجها في النظام القائم بين البلــدان اﻷمريكيــة.
    La Asamblea tiene la responsabilidad de velar por que se levante este injusto embargo para que el pueblo cubano pueda vivir en condiciones que le permitan mejorar. UN وتقع على عاتق الجمعية العامة مسؤولية ضمان رفع الحصار الظالم ليتسنى للشعب الكوبي أن يعيش في ظل ظروف تشجع رفع معنوياته.
    Al mismo tiempo, el Líbano confía en que se levante el embargo impuesto al hermano pueblo del Iraq, pues también tiene derecho a vivir en condiciones de dignidad y a disfrutar de la prosperidad y de la seguridad. UN ولبنان يتمنى رفع الحصار عــن الشعب العراقي الشقيق الذي من حقه أن يستعيد اﻷمــن والعزة والازدهار.
    El debate sobre el examen de los objetivos y del mandato del Comité proseguirá durante una reunión oficiosa que el Presidente se propone convocar después de que se levante la sesión. UN وأضاف أن مناقشة بحث أهداف اللجنة وولايتها سيتواصل خلال جلسة شبه رسمية يرى الرئيس أن يدعو إلى عقدها بعد رفع الجلسة.
    A propuesta de la Presidenta, la Comisión acuerda celebrar consultas oficiosas sobre esa cuestión ese mismo día después de que se levante la 45ª sesión. UN ووافقت اللجنة، بناء على اقتراح من الرئيس، على إجراء مشاورات غير رسمية حول هذه المسألة في اليوم ذاته، عقب رفع الجلسة ٤٥.
    Además, insistimos en la necesidad de levantar totalmente el embargo contra Libia, y pedimos también que se levante el embargo contra el Iraq. UN كما نطالب أيضا، بضرورة رفع الحظر المفروض على ليبيا تماما، وكذلك رفع الحظر المفروض على العراق.
    El orador sigue siendo optimista respecto a que podría lograrse un consenso y, por lo tanto, propone reunirse oficiosamente con todas las delegaciones interesadas inmediatamente después de que se levante la sesión, para tratar de alcanzar un consenso. UN وقال إنه لا يزال متفائلا بشأن إمكانية تحقيق توافق في الآراء ويقترح من ثم الاجتماع بصورة غير رسمية عقب رفع الجلسة مع أي وفود ترغب في ذلك، لمحاولة التوصل إلى توافق في الآراء.
    El orador sigue siendo optimista respecto a que podría lograrse un consenso y, por lo tanto, propone reunirse oficiosamente con todas las delegaciones interesadas inmediatamente después de que se levante la sesión, para tratar de alcanzar un consenso. UN وقال إنه لا يزال متفائلا بشأن إمكانية تحقيق توافق في الآراء ويقترح من ثم الاجتماع بصورة غير رسمية عقب رفع الجلسة مع أي وفود ترغب في ذلك، لمحاولة التوصل إلى توافق في الآراء.
    Entretanto, Etiopía ha mantenido la prohibición de que los topógrafos de la Comisión trabajen sobre el terreno pese a mi solicitud de que se levante. UN وفي هذه الأثناء، واصلت إثيوبيا حظر الأعمال التي يقوم بها، على الأرض، المساحون التابعون للجنة، وذلك رغم طلبي رفع هذا الحظر.
    Así pues, Mozambique desea que se levante ese bloqueo para que el pueblo y el Gobierno de Cuba puedan disfrutar de su soberanía con arreglo a los principios y valores originales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وبالتالي، تودّ موزامبيق أن يُرفع ذلك الحصار لتتمكن كوبا، شعباً وحكومة، من التمتع بسيادتها، وفقاً للمبادئ والقيم الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    No antes que se levante, ¿si? Open Subtitles ليس قبل أن يستيقظ موافق؟
    Hoy, por decimoséptima vez, la delegación de Tanzanía, como otras, reitera el llamamiento para que se levante el bloqueo contra Cuba cuanto antes. UN واليوم، وللمرة السابعة عشرة، يشارك وفد تنزانيا الآخرين تجديد الدعوة إلى الرفع العاجل للحصار المفروض على كوبا.
    Consideramos que los embargos y los bloqueos son inaceptables en el mundo moderno y, por ende, pedimos que se levante cuanto antes el embargo unilateral contra Cuba. UN وبما أن عمليات الحصار والحظر مرفوضة في العالم المعاصر، فإننا ننادي بالرفع المبكر للحظر الأحادي الطرف على كوبا.
    * Inmediatamente después que se levante la 33ª sesión de la Sexta Comisión. UN * بعد انفضاض الجلسة ٣٣ للجنة السادسة مباشرة.
    Si alguien quiere contradecirme... que se levante y le partiré la cabeza. Open Subtitles إذا كان أي شخص يريد أن يعارضني؛ فليقف لأحطم رأسه
    Ya es hora de que se levante de su silla por el bien de la familia. Open Subtitles لقد حان الوقت لينهض من كرسيه لمصلحة العائلة.
    debate conjunto [73 y 74] 1 Después de que se levante la 111ª sesión de la Comisión del Comité de UN امسح رمز الاستجابة السريعة الموجود في الركن الأعلى إلى اليسار لتحميل عدد اليوم من يومية الأمم المتحدة.
    ¿Hay alguna delegación que siga queriendo hacer uso de la palabra antes de que se levante la sesión? No parece que sea el caso. UN هل هناك أي وفد يود أخذ الكلمة قبل أن أرفع الجلسة؟ يبدو أنه ليس هناك أحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more