"que se mantenga" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن يستمر
        
    • أن يظل
        
    • أن تظل
        
    • أن تستمر
        
    • بالإبقاء على
        
    • أن يبقى
        
    • أن تبقى
        
    • أن يتواصل
        
    • اﻻبقاء على
        
    • بأن يظل
        
    • اﻹبقاء عليها
        
    • أن يتم الحفاظ على
        
    • أن يُحتفظ
        
    • مواصلة التشديد
        
    • بإبقاء
        
    Hemos comenzado a trabajar en el Grupo de Trabajo sobre la base del consenso. La delegación de Egipto espera que se mantenga ese consenso. UN لقد بدأنا العمل في الفريق العامل بتوافق اﻵراء ويرجو وفد مصر أن يستمر العمل بتوافق اﻵراء.
    Por consiguiente, es probable que se mantenga el excedente neto que el conjunto de los países en desarrollo ha tenido en el pasado. UN لذلك فمن المرجح أن يستمر الفائض الصافي الذي شهدته في الماضي البلدان النامية ككل.
    Dentro del programa ordinario de trabajo se mantendrán continuamente los esfuerzos para velar por que se mantenga la vigilancia estrecha sobre esta situación. En marcha 31 de diciembre de 1993 UN وسوف يستمر، كجزء من برنامج العمل العادي، بذل جهود متواصلة لكفالة أن يظل ذلك خاضعا للمراقبة الدقيقة.
    Es fundamental que continúe la comunicación entre los jóvenes y las generaciones mayores para que se mantenga la estabilidad de las sociedades. UN ومـــن اﻷمـــور الجوهرية بالنسبة لاستمرار استقرار المجتمعات أن تظل الاتصالات قائمة بين الجيل اﻷصغر والجيـــل اﻷكـــبر.
    Estoy agradecido a los gobiernos que han reemplazado a sus funcionarios o prorrogado los períodos de servicio de éstos y espero que se mantenga el apoyo constante a ese respecto. UN وأقدم شكري إلى الحكومات التي استبدلت الموظفين أو مدت فترة عملهم، وآمل أن تستمر المساهمة الثابتة في هذا الصدد.
    Con todo, la Mesa recomienda que se mantenga el debate sobre la situación de los países y que se remita un resumen a la Comisión de Derechos Humanos. UN غير أن المكتب يوصي بالإبقاء على المناقشات المتعلقة بالحالات القطرية وإحالة ملخص في هذا الشأن إلى اللجنة.
    Esperamos que se mantenga el impulso del proceso de ratificación y que progrese de modo tal que la Convención pueda entrar en vigor a la brevedad. UN ونأمل أن يبقى الزخم في عملية التصديق وأن يتسع حتى يبدأ نفاذ الاتفاقية في تاريخ مبكر.
    Diez mil dólares ahora, y otros diez en los próximos dos años... siempre que se mantenga fuera del estado. Open Subtitles عشرة الاف دولار الآن و 10 ألاف أخرى خلال العامين القادمين بشرط أن تبقى خارج الولاية
    Esperamos que se mantenga esta forma de presentación de informes y que se resista la tentación de presentar memorias anuales largas en el futuro. UN ونأمل أن يستمر تقديم التقارير بهذا اﻷسلوب وأن يقاوم في المستقبل الميل إلى تقديم التقارير السنوية المطولة.
    Esto constituye un progreso muy apreciable y la Comisión espera que se mantenga en las futuras inspecciones. UN وكان هذا تطورا إيجابيا تأمل اللجنة الخاصة أن يستمر في عمليات التفتيش المقبلة.
    La proporción de mujeres en el mercado laboral ha aumentado y es probable que se mantenga esta tendencia. UN وظلت نسبة النساء بين القوى العاملة في ازدياد ويرجح أن يستمر هذا الاتجاه.
    En este sentido, elogiamos el enfoque adaptado este año y esperamos que se mantenga en años venideros. UN وفي هذا الصدد، نرحب بنهج هذا العام ونأمل أن يستمر في الأعوام المقبلة.
    El Grupo de Contacto insta a que se mantenga presente ese objetivo y a que el Comité procure elaborar una recomendación general y completa a la Conferencia de las Partes en su primer período de sesiones. UN ويحث فريق الاتصال على أن يظل هذا الهدف نصب اﻷعين وأن تسعى اللجنة إلى تقديم توصية شاملة إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى.
    Tampoco pueden estar de acuerdo en que se mantenga una tasa de vacantes del 6,4% sin una explicación clara. UN كما أنهما لا تستطيعان الموافقة على أن يظل معدل الشغور بواقع ٦,٤ في المائة دون تبريرات واضحة.
    Considero que es importante que se mantenga un diálogo completo entre la UNSCOM y el Iraq. UN وأعتقد أن من اﻷهمية بمكان أن يظل الحوار بين اللجنة الخاصة والعراق قائما على نحو كامل.
    Sugiere que se mantenga abierto el caso hasta que se reciban las observaciones del Estado Parte. UN واقترح أن تظل القضية مفتوحة حتى استلام تعليقات الدولة الطرف.
    Esta cuestión deberá abordarse decididamente en 1999 para que se mantenga el ritmo de las repatriaciones. UN وسيتعين التصدي لهذه المسألة بشكل حاسم في عام ١٩٩٩ إذا أريد لعمليات العودة أن تستمر.
    Recomiendo que se mantenga la Misión. UN وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة.
    Por lo tanto, es fundamental que se mantenga ese apoyo. UN ولذا، فمن الأمور الأساسية أن يبقى هذا الدعم على ما هو عليه.
    Tenemos un interés común en que se mantenga y fortalezca el OIEA y se protejan y fomenten las activi-dades del Organismo que propician la no proliferación de las armas nucleares. UN إننا لدينا مصلحة مشتركة في أن تبقى الوكالة وتقوى وأن تتم حماية وتطوير أنشطتها التي تشجع عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Es probable que se mantenga esta tendencia, dada la mejora de las cláusulas contractuales en que se fijan los plazos de entrega. UN ويرجﱠح أن يتواصل هذا في ضوء التحسن في الترتيبات التعاقدية التي تحدد آجالا زمنية لعمليات التسليم.
    Es esencial que se mantenga la situación actual de la UNFICYP. UN ومازال اﻹبقاء على الوضع الحالي لقوة اﻷمم المتحدة في قبرص يمثل مسألة جوهرية.
    Por lo tanto, esperamos que se mantenga como asunto general durante todo el período de sesiones. UN لذلك نأمل بأن يظل موضوعا شاملا طيلة مدة الدورة.
    Habida cuenta de que ese mecanismo automático alivia la carga de muchos países en desarrollo, Bangladesh desea que se mantenga en esa forma. UN ونظرا إلى أن هذه الصيغة تخفف العبء عن العديد من البلدان النامية فإن بنغلاديش تتمنى اﻹبقاء عليها بهــذا الشكل.
    Es de importancia crucial que se mantenga la integridad del Estatuto de Roma durante el resto de la labor que tiene que cumplir la Comisión Preparatoria. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم الحفاظ على نزاهة نظام روما الأساسي خلال الفترة المتبقية من عمل اللجنة التحضيرية.
    Es verdaderamente importante que se mantenga el impulso creado por los cambios internacionales y se utilice plenamente la oportunidad actual. UN ومن المهم للغاية أن يُحتفظ بالقوة الدافعة التي أوجدتها التغيرات الدولية وأن يستفاد تماماً من نافذة الفرص الحالية.
    49. Destaca la necesidad de que se mantenga el renovado interés en la prestación de apoyo al desarrollo de África, en particular, por el Departamento de Información Pública, a fin de promover la concienciación de la comunidad internacional respecto de la naturaleza de la crítica situación económica y social de África y de las prioridades de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África; UN 49 - تؤكد الحاجة إلى مواصلة التشديد على دعم التنمية في أفريقيا، وبخاصة من جانب إدارة شؤون الإعلام، لتعزيز الوعي في أوساط المجتمع الدولي بطبيعة الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة في أفريقيا وبأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا()؛
    Por consiguiente, la Comisión recomienda que se postergue el estudio de la creación de los tres puestos de coordinadores. La Comisión recomienda además que se mantenga en examen la situación y se formulen propuestas en el contexto del próximo informe sobre la financiación del Tribunal. UN وبناء عليه، توصي اللجنة بإرجاء النظر في إنشاء ثلاثة وظائف لمنسقين، كما توصي بإبقاء الحالة قيد الاستعراض وأن تقدم مقترحات في سياق التقرير المقبل عن تمويل المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more