"que se ocupa la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذين تعنى بهم
        
    • التي تتناولها اللجنة
        
    • الذين تُعنى بهم
        
    • التي تعالجها
        
    • الذين تهتم بهم
        
    • الذين يعنى بهم
        
    • المطروحة على
        
    • التي تشملها مسؤولية
        
    • التي يعنى بها
        
    • التي تُعنى بها
        
    • التي تتناولها لجنة
        
    • الجديرين بالاهتمام
        
    • التي يغطيها عمل
        
    • ممن يشكلون محور
        
    · Apoyar el desarrollo sostenible de la capacidad de los gobiernos nacionales para proteger a los refugiados y a las otras personas de las que se ocupa la Oficina; UN :: دعم التنمية المستدامة لقدرات الحكومات الوطنية في مجال حماية اللاجئين والأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية.
    1.5. Aumentar y mejorar el nivel y la calidad del registro de las personas de que se ocupa la Oficina del Alto Comisionado. UN 1-5 زيادة وتحسين مستوى ونوعية تسجيل الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية؛
    50. La Comisión convino en que el Director de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre debía asistir a los períodos de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible a fin de que diera a conocer y resaltara las ventajas de la ciencia y la tecnología espaciales, en particular en los ámbitos de que se ocupa la Comisión. UN 50- واتفقت اللجنة على أن يحضر مدير مكتب شؤون الفضاء الخارجي دورات لجنة التنمية المستدامة بغية التوعية بفوائد علوم وتكنولوجيا الفضاء وترويجها، خصوصا في المجالات التي تتناولها اللجنة.
    Teniendo presente el sexagésimo aniversario de la Declaración, la nota sobre protección internacional del presente año se centra en los artículos de la Declaración que tienen una pertinencia particular para las personas de que se ocupa la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN وفي إطار الذكرى الستين للإعلان، تركز مذكرة هذه السنة عن الحماية الدولية على مواد الإعلان التي تكتسي أهمية خاصة لدى الأشخاص الذين تُعنى بهم مفوضية شؤون اللاجئين.
    En la provincia de Nangarhar existen tribunales separados que conocen de las causas en materia de seguridad, de los que se ocupa la policía. UN وهناك محاكم منفصلة في محافظة نانغارهار فيما يتعلق بالمسائل اﻷمنية، التي تعالجها الشرطة.
    El hecho de que se haya reducido notablemente nuestra dotación de personal prueba nuestros esfuerzos para lograr una mayor eficiencia, en tanto que el número de personas de que se ocupa la Oficina no ha variado realmente. UN وتتبدى الجهود التي بذلناها لضمان ارتفاع الكفاءة من خلال التخفيض الكبير في مستوى ملاك الموظفين، في الوقت الذي لم يطرأ فيه تغيير حقيقي على عدد الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية.
    21.1 La orientación general de este programa es proporcionar protección internacional a los refugiados, buscar soluciones permanentes a sus problemas y ofrecer asistencia humanitaria a las personas de las que se ocupa la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN ١٢-١ إن التوجه العام لهذا البرنامج هو توفير الحماية الدولية للاجئين، والبحث عن حلول دائمة لمشاكلهم، وتقديم المساعدة اﻹنسانية لﻷشخاص الذين يعنى بهم مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Este libro de referencia contiene una breve descripción de la labor de las Naciones Unidas y de sus organismos en relación con los principales asuntos de que se ocupa la Organización. UN هذا كتاب مرجعي يحتوي على وصف موجز ﻷعمال اﻷمم المتحدة ووكالاتها والقضايا اﻷساسية المطروحة على المنظمة.
    · Lograr un cumplimiento del 100% en el registro y la documentación o la elaboración de perfiles, de las personas de las que se ocupa la Oficina; UN :: تحقيق الامتثال بنسبة 100 في المائة فيما يتعلق بخدمات التسجيل والتوثيق أو التوصيف المتعلقة بالأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية.
    Los embajadores de buena voluntad del ACNUR también desempeñaron un papel esencial en la sensibilización pública sobre las personas de que se ocupa la Oficina y el apoyo que se les presta. UN كما اضطلع سفراء النوايا الحسنة المعتمدين من قبل المفوضية بدور أساسي فيما يتعلق بإذكاء الوعي ودعم الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية.
    Las responsabilidades del ACNUR en materia de protección incluyen también la protección de los derechos humanos de los refugiados y otras personas desplazadas de que se ocupa la Oficina. UN ٥٥٣ - كذلك تشمل مسؤوليات الحماية التي تضطلع بها المفوضية حماية حقوق اﻹنسان للعائدين ولغيرهم من المشردين الذين تعنى بهم المفوضية.
    La reducción de 2.669.400 dólares en los recursos del presupuesto ordinario destinados al ACNUR ocasionará un déficit de financiación que obligará a hacer nuevos llamamientos a los donantes para que realicen contribuciones voluntarias no asignadas a fines específicos para poder brindar protección y asistencia a las personas de que se ocupa la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN سيؤدي الانخفاض في موارد الميزانية العادية المرصودة للمفوضية بمقدار 400 669 2 دولار إلى حدوث فجوة في التمويل، مما يستلزم توجيه نداء آخر إلى الجهات المانحة لتقديم تبرعات غير مخصصة لأنشطة بعينها بغية دعم توفير الحماية والمساعدة للأشخاص الذين تعنى بهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    También quisiera manifestar el agradecimiento de mi país a los Países Bajos y a Noruega por los logros alcanzados hasta la fecha en la labor específica por país que se ha realizado en Burundi y en Sierra Leona y rendir homenaje a las autoridades de esos dos países que se han sumado en muchas videoconferencias para hablar de las cuestiones de las que se ocupa la Comisión. UN وأود أيضا أن أعرب عن شكر بلدي لهولندا والنرويج على المنجزات التي تحققت حتى الآن في الأعمال القطرية في بوروندي وسيراليون، وأن أشيد بالمسؤوليين من سلطات ذلكما البلدين الذين شاركونا في العديد من المؤتمرات بالفيديو للتكلم على المسائل التي تتناولها اللجنة.
    40. En relación con este tema, la Subcomisión ha examinado recientes actividades de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) relacionadas con asuntos de que se ocupa la Subcomisión. UN ٠٤- وفي إطار هذا البند، ناقشت اللجنة الفرعية اﻷنشطة التي قامت بها مؤخرا منظمة العمل الدولية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( فيما يتصل بالمسائل التي تتناولها اللجنة الفرعية.
    44. En relación con este tema, la Subcomisión ha examinado recientes actividades de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) relacionadas con asuntos de que se ocupa la Subcomisión. UN ٤٤- وفي إطار هذا البند، ناقشت اللجنة الفرعية اﻷنشطة التي قامت بها مؤخرا منظمة العمل الدولية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( فيما يتصل بالمسائل التي تتناولها اللجنة الفرعية.
    El proceso ACNUR 2004 se centraba en varias esferas, como los retos del mundo moderno, el mandato del ACNUR, las personas de que se ocupa la Oficina, la buena gestión, la posición del ACNUR dentro del sistema de las Naciones Unidas, el nexo entre asilo y migración y la financiación. UN وركَّزت عملية المفوض السامي لعام 2004 على العديد من المجالات، ومنها تحديات الحداثة؛ وولاية المفوضية؛ والأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية؛ والإدارة السديدة؛ ووضع المفوضية ضمن أسرة الأمم المتحدة؛ والصلة بين اللجوء السياسي والهجرة؛ والتمويل.
    Esa información debe reflejar las posiciones e intereses de la mayoría de los Estados Miembros respecto de las cuestiones básicas de que se ocupa la Organización. UN ومن جهة أخرى، فإن الإعلام يجب أن يعكس مواقف ومصالح غالبية الدول الأعضاء في المنظمة تجاه القضايا الرئيسية التي تعالجها.
    El hecho de que se haya reducido notablemente nuestra dotación de personal prueba nuestros esfuerzos para lograr una mayor eficiencia, en tanto que el número de personas de que se ocupa la Oficina no ha variado realmente. UN وتتبدى الجهود التي بذلناها لضمان ارتفاع الكفاءة من خلال التخفيض الكبير في مستوى ملاك الموظفين، في الوقت الذي لم يطرأ فيه تغيير حقيقي على عدد الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية.
    21.1 La orientación general de este programa es proporcionar protección internacional a los refugiados, buscar soluciones permanentes a sus problemas y ofrecer asistencia humanitaria a las personas de las que se ocupa la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN ١٢-١ إن التوجه العام لهذا البرنامج هو توفير الحماية الدولية للاجئين، والبحث عن حلول دائمة لمشاكلهم، وتقديم المساعدة اﻹنسانية لﻷشخاص الذين يعنى بهم مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Estas cuestiones tienen un gran trasunto político y surten consecuencias directas sobre las cuestiones de que se ocupa la Conferencia. UN فلهذه المسائل مضمون سياسي كبير، وهي تؤثر تأثيراً مباشراً على المواضيع المطروحة على المؤتمر.
    En primer lugar, es necesario resolver las cuestiones pendientes como condición indispensable para lograr un equilibrio material aceptable en cada uno de los tres tipos de armas de que se ocupa la Comisión. UN ٢٢ - أولا، يتحتم حسم تلك القضايا المتبقية باعتبارها تمثل الشروط اللازمة لوضع رصيد مقبول للمواد في كل مجال من مجالات اﻷسلحة الثلاثة التي تشملها مسؤولية اللجنة.
    Por esa razón, la prevención del delito y la justicia penal deben ocupar, según lo ha expresado el Secretario General, el mismo nivel de prioridad que las demás cuestiones importantes de las que se ocupa la comunidad internacional. UN وهذا هو السبب في أن منع الجريمة والعدالة الجنائية يجب، كما أعلن اﻷمين العام، أن تحتلا مكان الصدارة الذي تحظى به المسائل اﻷخرى الكبرى التي يعنى بها المجتمع الدولي.
    Reconociendo la necesidad de cooperar con la AMISOM, se estudia la posibilidad de que exista una mayor colaboración en todos los ámbitos sustantivos de los que se ocupa la UNSOM. UN وإقرارا بضرورة التعاون مع بعثة الاتحاد الأفريقي، جارٍ استطلاع المزيد من أوجه التعاون في جميع المجالات الموضوعية التي تُعنى بها بعثةُ الأمم المتحدة.
    La Sra. WONG (Nueva Zelandia) está de acuerdo con la sugerencia del Presidente de la CDI de que la Sexta Comisión organice el próximo año reuniones oficiosas para examinar los temas de que se ocupa la CDI. UN ٢٦ - السيدة وونغ )نيوزيلندا(: وافقت على اقتراح رئس لجنة القانون الدولي القائل بأن تقوم اللجنة السادسة في السنة القادمة بتنظيم اجتماعات غير رسمية للنظر في المواضيع التي تتناولها لجنة القانون الدولي.
    Las actividades de formación y asistencia técnica promueven el conocimiento y la aceptación más general de los textos jurídicos preparados por la Comisión y revisten una utilidad especial para los países en desarrollo que carecen de conocimientos especializados en las esferas del derecho mercantil y comercial de que se ocupa la CNUDMI. UN فالتدريب والمساعدة التقنية يعززان الوعي بالنصوص القانونية التي تنتجها اللجنة ويوسعان نطاق اعتمادها، وهما مفيدان بوجه خاص للبلدان النامية التي تعوزها الخبرة في مجالات التجارة والقانون التجاري التي يغطيها عمل الأونسيترال.
    Además, otras 9.100 personas de las que se ocupa la Oficina fueron reasentadas con ayuda del ACNUR. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم بمساعدة المفوضية إعادة توطين نحو 100 9 شخص آخر ممن يشكلون محور اهتمامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more