"que se ocupan del" - Translation from Spanish to Arabic

    • العاملة في مجال
        
    • التي تتناول نزع
        
    • العاملة في ذلك
        
    • العاملة في ميدان
        
    • المعنيَّة
        
    • التي تعمل في مجال
        
    • الناشطة في ميدان
        
    • العاملة في هذا
        
    • التي تعمل في مجالات
        
    • المعنية بنزع
        
    • المعنية بمسائل نزع
        
    • النشطة في مجال
        
    • الناشطة في مجال
        
    • التي تضطلع بدور في
        
    • التي تعالج موضوع
        
    En menos de cinco años, Montreal ha pasado a ser un importante centro de atracción para las organizaciones internacionales que se ocupan del desarrollo sostenible. UN وفي أقل من خمس سنوات أصبحت مونتريال مركزاً رئيسياً يجذب المنظمات الدولية العاملة في مجال التنمية المستدامة.
    En estos momentos las organizaciones no gubernamentales que se ocupan del medio ambiente también están tratando de que sus puntos de vista se tengan en cuenta en el documento de política energética del Banco Mundial. UN وتعمل اﻵن أيضا المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال البيئة مع البنك الدولي للتأثير في وثيقته المتعلقة بسياسة الطاقة.
    Mecanismos que se ocupan del desarme nuclear dentro del sistema de las Naciones Unidas UN ألف - الآليات التي تتناول نزع السلاح النووي داخل منظومة الأمم المتحدة
    Objetivo de la Organización: facilitar y fomentar un mayor mejoramiento, armonización, comprensión y aplicación del derecho mercantil internacional y coordinar la labor de los organismos internacionales que se ocupan del tema UN هدف المنظمة: تيسير وتشجيع القيام تدريجياً بتحسين وتنسيق القانون التجاري الدولي وفهمه والإلمام به وتطبيقه، وتنسيق أعمال المنظمات الدولية العاملة في ذلك الميدان.
    También sigue cooperando con otras organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan del tema del desarme y la seguridad internacional. UN كذلك يواصل تعاونه مع المنظمات والهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    El portal se viene evaluando en función de los servicios que presta a las entidades que se ocupan del espacio, la gestión del riesgo de desastres y la respuesta de emergencia. UN ويجري قياس البوَّابة بدلالة ما تقدِّمه من خدمات لكل من الأوساط المعنيَّة بالفضاء والأوساط المعنيَّة بإدارة مخاطر الكوارث والأوساط المعنيَّة بالاستجابة في حالات الطوارئ.
    Esta entidad agrupa a los organismos operacionales que se ocupan del desarrollo. UN وهي تضم معا الوكالات التنفيذية التي تعمل في مجال التنمية.
    Además, ha mantenido su provechosa cooperación con otros organismos intergubernamentales regionales que se ocupan del derecho internacional público. UN وعلاوة على ذلك، تواصل اللجنة تعاونها المفيد مع الهيئات اﻹقليمية الحكومية الدولية العاملة في مجال القانون الدولي العام.
    Por lo tanto, es fundamental mejorar la eficacia de las organizaciones y los organismos de Naciones Unidas, especialmente de los que se ocupan del desarrollo y la reducción de la pobreza. UN ولهذا من الأهمية البالغة تعزيز فعالية منظمات ووكالات الأمم المتحدة، وخصوصاً تلك العاملة في مجال التنمية والحد من الفقر.
    Además, Kenya considera que las organizaciones internacionales que se ocupan del medio ambiente deben contar con facilidades y apoyo suficientes. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد كينيا أنه سيتم تبسيط المنظمات الدولية العاملة في مجال البيئة وتقديم الدعم الكافي لها.
    Subvenciones a ONG que se ocupan del problema de la discapacidad; UN منح نقدية للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الإعاقة؛
    D. Mecanismos que se ocupan del desarme nuclear y función de las Naciones Unidas UN دال - الآليات التي تتناول نزع السلاح النووي ودور الأمم المتحدة:
    1. Mecanismos que se ocupan del desarme nuclear dentro del sistema de las Naciones Unidas UN 1 - الآليات التي تتناول نزع السلاح النووي داخل منظومة الأمم المتحدة
    Objetivo de la Organización: facilitar y fomentar la progresiva mejora, armonización, comprensión y aplicación del derecho mercantil internacional y coordinar la labor de los organismos internacionales que se ocupan del tema UN هدف المنظمة: تيسير وتشجيع القيام تدريجياً بتحسين وتنسيق القانون التجاري الدولي وفهمه والإلمام به وتطبيقه، وتنسيق أعمال المنظمات الدولية العاملة في ذلك الميدان
    La Junta recomendó que siguiera desarrollándose la interacción entre la UNCTAD y otras organizaciones intergubernamentales y regionales que se ocupan del comercio y el medio ambiente. UN وأوصى المجلس بأن يتواصل تطوير التفاعل بين اﻷونكتاد وسائر المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية العاملة في ميدان التجارة والبيئة.
    B. Presentación de los datos y la información generados por las entidades que se ocupan del espacio y la gestión de actividades en casos de desastre UN باء- عرض بيانات ومعلومات أنتجتها الأوساط المعنيَّة بالفضاء والأوساط المعنيَّة بإدارة مخاطر الكوارث
    La Organización ya ha establecido un número impresionante de entidades que se ocupan del adelanto de las mujeres. UN وذكرت أن المنظومة قد أنشأت عدداً كبيراً من الكيانات التي تعمل في مجال النهوض بالمرأة.
    Pueden participar en su labor con derecho a voto consultivo los representantes de los órganos interesados, así como el CICR y otras organizaciones internacionales que se ocupan del DIH. UN وباستطاعة ممثلي الهيئات المهتمة، ومنظمة الصليب الأحمر الدولية وغيرها من المنظمات الدولية الناشطة في ميدان القانون الإنساني الدولي أن تشارك في عمل اللجنة بصفة استشارية.
    La página web inicial se ha convertido en un importante punto de referencia para el activismo en materia de saneamiento y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan del tema. UN وتشكل الصفحة الرئيسية لموقع السنة الدولية جهة التنسيق لكل من العناصر الناشطة في مجال المرافق الصحية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة في هذا المجال.
    :: 1.500 días/soldado de apoyo (25 soldados x 5 días x 12 actividades) a los demás organismos de las Naciones Unidas y agentes que se ocupan del fomento de la confianza, la reconciliación y asuntos humanitarios UN :: 500 1 يوم من أيام دعم الجنود (25 جنديا x 5 أيام x 12 حدثا) لوكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى التي تعمل في مجالات بناء الثقة والمصالحة والمسائل الإنسانية
    De cara al futuro, observo grandes perspectivas de cooperación entre todas las organizaciones internacionales que se ocupan del desarme. UN وإذ ألقي بنظرة إلى الأمام، أرى آفاق تعاون رحبة بين جميع المنظمات الدولية المعنية بنزع السلاح.
    6. Exhorta a todos los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y la sociedad civil a que continúen enriqueciendo los debates sobre cómo promover las negociaciones multilaterales de desarme nuclear en los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan del desarme y la paz y la seguridad, teniendo en cuenta el informe del Grupo de Trabajo y las propuestas que se recogen en él; UN 6 - تهيب بجميع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمجتمع المدني مواصلة المناقشات التي تجريها هيئات الأمم المتحدة المعنية بمسائل نزع السلاح والسلام والأمن بشأن سبل المضي قدما بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف، واضعة في اعتبارها تقرير الفريق العامل والمقترحات الواردة فيه؛
    El Comité debería alentar a los gobiernos a promover la participación de las organizaciones no gubernamentales, en particular las que se ocupan del derecho a la alimentación, en la elaboración de los informes al Comité. UN ويجب أن تشجع اللجنة الحكومات على تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات النشطة في مجال الحق في الغذاء، في إعداد تقاريرها إلى اللجنة.
    vii) Consideren y formulen nuevos métodos para mejorar la rendición de cuentas en general y aumentar la transparencia y la rentabilidad de las actividades de las organizaciones de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo. UN ' 7` استكشاف ووضع طرف أخرى لتعزيز مساءلة مؤسسات الأمم المتحدة التي تضطلع بدور في التنمية وشفافيتها وكفاءتها من حيث التكلفة بوجه عام.
    No obstante, varias recomendaciones, como las que se ocupan del abuso sexual, se refieren indirectamente al artículo 12. UN ومع ذلك، فإن عدة توصيات، مثل التوصيات التي تعالج موضوع الاعتداء الجنسي تتصل بصورة غير مباشرة بالمادة ١٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more