"que se plantea en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المثارة في
        
    • المطروح في
        
    • الذي يثور في
        
    • يطرح نفسه في
        
    Sería posible seguir progresando en relación con la cuestión que se plantea en el proyecto de resolución si ese progreso se basara en la búsqueda de un común denominador. UN ويمكن أن يستمر التقدم بشأن المسائل المثارة في مشروع القرار إذا كان يستند على السعي من أجل إيجاد أساس مشترك.
    La cuestión que se plantea en la nota es determinar si la Comisión desea incluir el texto que figura entre corchetes, que tiene por objeto contemplar la situación en la cual los acreedores garantizados celebraron un contrato para disponer de los bienes gravados antes de que tenga lugar la enajenación efectiva. UN والمسألة المثارة في الملاحظة هي ما إذا كانت اللجنة ترغب في إدراج نص بين معقوفتين يغطي الوضع الذي يكون فيه الدائن المضمون أبرم اتفاقا للتصرف في الموجودات المرهونة قبل أن يقع التصرف الفعلي.
    La cuestión práctica de aplicación que se plantea en este contexto es en qué medida los estados financieros generales basados en las NIIF podrían utilizarse para la reglamentación prudencial. UN وتتمثل قضية التنفيذ العملي، المثارة في هذا السياق، في مدى إمكانية استخدام البيانات المالية ذات الغرض العام القائمة على المعايير الدولية للإبلاغ المالي لأغراض التنظيم الحصيف.
    Las cuestiones que se plantean en el párrafo 9, que se refieren igualmente al artículo 14, tienen menos importancia que la que se plantea en el párrafo 2. UN وأضاف قائلا إن اﻷسئلة المطروحة في الفقرة ٩، التي تتعلق هي أيضا بالمادة ٤١، أقل أهمية من السؤال المطروح في الفقرة ٢.
    No obstante, lo que se plantea en el presente caso no se refiere a la pena capital preceptiva, sino a la sentencia de muerte preceptiva. UN بيد أن السؤال الذي يثور في هذه الحالة لا يتصل بعقوبة الإعدام الإلزامية أو بفرض جزاء إلزامي بالإعدام بل يتصل بصدور حكم إلزامي بالإعدام.
    36. El Sr. Schneider (Alemania) dice que la cuestión que se plantea en el párrafo 182 es muy importante en la práctica. UN 36- السيد شنايدر (ألمانيا) قال إن المسألة المثارة في الفقرة 182 بالغة الأهمية من الناحية العملية.
    Carta de fecha 25 de enero de 2010 dirigida al Secretario General de la Conferencia de Desarme por el Representante Permanente de Chipre, relativa a la posición de Chipre sobre la cuestión que se plantea en el documento CD/1882 de fecha 21 de enero de 2010 UN رسالة مؤرخة 25 كانون الثاني/يناير 2010 موجهة من الممثل الدائم لجمهورية قبرص إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح بشأن موقف قبرص من القضية المثارة في الوثيقة CD/1882 المؤرخة 21 كانون الثاني/يناير 2010
    Carta de fecha 11 de febrero de 2011 dirigida al Secretario General de la Conferencia de Desarme por el Representante Permanente de Chipre, relativa a la posición de Chipre sobre la cuestión que se plantea en el documento CD/1903 de fecha 26 de enero de 2011 UN رسالة مورخة 11 شباط/فبراير 2011 موجهة من الممثل الدائم لقبرص إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح بشأن موقف قبرص من القضية المثارة في الوثيقة CD/1903 المؤرخة 26 كانون الثاني/يناير 2011
    Carta de fecha 13 de febrero de 2012 dirigida al Secretario General de la Conferencia de Desarme por la Representante de Chipre relativa a la posición de Chipre sobre la cuestión que se plantea en el documento CD/1930 de fecha 26 de enero de 2012 UN رسالة مؤرخة 13 شباط/فبراير 2012 موجهة من الممثل الدائم لقبرص إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح بشأن موقف قبرص من المسألة المثارة في الوثيقة CD/1930، المؤرخة 26 كانون الثاني/يناير 2012
    19. Con respecto a la cuestión de las sanciones que se plantea en el párrafo 23 de la sección IV, los Estados Unidos creen que, cuando están dirigidas a los Gobiernos, las sanciones son una opción válida de política exterior en un esfuerzo por instar al acatamiento de las normas y los patrones internacionales. UN ٩١ - وفيما يتعلق بمسألة الجزاءات المثارة في الفقرة ٣٢ من الفرع الرابع، ذكر أن الولايات المتحدة ترى أن الجزاءات خيار سليم من خيارات السياسة الخارجية حين توجﱠه إلى الحكومات لحثﱢها على الامتثال للقواعد والمعايير الدولية.
    45. En cuanto al problema que se plantea en el párrafo 2) propuesto, sería preferible tratarlo en otra parte, junto con los procedimientos paralelos. UN ٤٥ - وقال إنه من المفضل أن تعالج المشكلة المثارة في الفقرة )٢( المقترحة في مكان آخر ، إلى جانب اﻹجراءات المتزامنة .
    CARTA DE FECHA 22 DE ENERO DE 2009 DIRIGIDA AL SECRETARIO GENERAL DE LA CONFERENCIA DE DESARME POR EL REPRESENTANTE PERMANENTE DE CHIPRE, RELATIVA A LA POSICIÓN DE CHIPRE SOBRE LA CUESTIÓN que se plantea en EL DOCUMENTO CD/1857 DE FECHA 20 DE ENERO DE 2009 UN رسالة مؤرخة 22 كانون الثاني/يناير 2009 موجهة من الممثل الدائم لجمهورية قبرص إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح بشأن موقف قبرص فيما يتعلق بالقضية المثارة في الوثيقة CD/1857 المؤرخة 20 كانون الثاني/يناير 2009
    5.2. Según los autores, el problema que se plantea en su caso no estriba en una posible violación de la libertad de creencia de los objetores de conciencia por la legislación francesa, sino de las modalidades de ejercicio de esta libertad, ya que la duración del servicio civil sustitutivo duplica la del servicio militar, lo que no se justifica por ninguna otra disposición de orden público y viola el párrafo 3 del artículo 18 del Pacto. UN 5-2 ويزعم صاحبا البلاغين أن المشكلة المثارة في قضيتهما لا تكمن في احتمال انتهاك التشريع الفرنسي لحق المستنكفين ضميرياً في التمتع بحرية المعتقد بل إنها تكمن في شروط ممارسة هذه الحرية، ذلك لأن مدة الخدمة المدنية البديلة تبلغ ضعف مدة الخدمة العسكرية دون أن يكون لذلك أي مبرر بموجب أي حكم من أجل حماية النظام العام، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    5.2. Según los autores, el problema que se plantea en su caso no estriba en una posible violación de la libertad de creencia de los objetores de conciencia por la legislación francesa, sino de las modalidades de ejercicio de esta libertad, ya que la duración del servicio civil sustitutivo duplica la del servicio militar, lo que no se justifica por ninguna otra disposición de orden público y viola el párrafo 3 del artículo 18 del Pacto. UN 5-2 ويزعم صاحبا البلاغين أن المشكلة المثارة في قضيتهما لا تكمن في احتمال انتهاك التشريع الفرنسي لحق المستنكفين ضميرياً في التمتع بحرية المعتقد بل إنها تكمن في شروط ممارسة هذه الحرية، ذلك لأن مدة الخدمة المدنية البديلة تبلغ ضعف مدة الخدمة العسكرية دون أن يكون لذلك أي مبرر بموجب أي حكم من أجل حماية النظام العام، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    b) CD/1838, titulado " Carta de fecha 21 de febrero de 2008 dirigida al Secretario General de la Conferencia de Desarme por el Representante Permanente de Chipre, relativa a la posición de Chipre sobre la cuestión que se plantea en el documento CD/1834 de fecha 25 de enero de 2008 " . UN (ب) CD/1838، المعنونة " رسالة مؤرخة 21 شباط/فبراير 2008 موجهة من الممثل الدائم لجمهورية قبرص إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح بشأن موقف قبرص فيما يتعلق بالقضية المثارة في الوثيقة CD/1834 المؤرخة 25 كانون الثاني/يناير 2008 " .
    b) CD/1838, titulado " Carta de fecha 21 de febrero de 2008 dirigida al Secretario General de la Conferencia de Desarme por el Representante Permanente de Chipre, relativa a la posición de Chipre sobre la cuestión que se plantea en el documento CD/1834 de fecha 25 de enero de 2008 " . UN (ب) CD/1838، المعنونة " رسالة مؤرخة 21 شباط/فبراير 2008 موجهة من الممثل الدائم لجمهورية قبرص إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح بشأن موقف قبرص فيما يتعلق بالقضية المثارة في الوثيقة CD/1834 المؤرخة 25 كانون الثاني/يناير 2008 " .
    b) CD/1858, titulado " Carta de fecha 22 de enero de 2009 dirigida al Secretario General de la Conferencia de Desarme por el Representante Permanente de Chipre, relativa a la posición de Chipre sobre la cuestión que se plantea en el documento CD/1857 de fecha 20 de enero de 2009 " . UN (ب) CD/1858، المعنونة " رسالة مؤرخة 22 كانون الثاني/يناير 2009 موجهة من الممثل الدائم لجمهورية قبرص إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح بشأن موقف قبرص فيما يتعلق بالقضية المثارة في الوثيقة CD/1857 المؤرخة 20 كانون الثاني/يناير 2009 " .
    Cabe preguntarse si esa manifestación de voluntad difiere de la manifestación de voluntad que se plantea en relación con la definición que nos ocupa ahora. UN وثمة ما يدفع إلى التساؤل عما إذا كان هذا التعبير عن الإرادة يختلف عن التعبير عن الإرادة المطروح في التعريف قيد النظر.
    Por lo que se refiere al régimen internacional de almacenamiento y control de plutonio, la cuestión que se plantea en el futuro próximo no es tanto si se debe establecer o no un régimen completo como si se debe preparar un marco jurídico y dar la posibilidad de que los países depositen su material fisionable cuando lo consideren deseable, de forma que pueda procederse de manera gradual y pragmática. UN وبالنسبة لنظام الخزن والمراقبة الدولي للبلوتونيوم، لا يتمثل السؤال المطروح في المستقبل القريب فيما إذا كان يتعين إنشاء أو عدم إنشاء نظام كامل بل يتمثل فيما إذا كان ينبغي إعداد إطار قانوني مع ترك خيار للبلدان لكي تودع المواد الانشطارية عندما ترى أن ذلك مستصوبا مما يكفل بالتالي المضي قدما بطريقة تدريجية وعملية.
    No obstante, lo que se plantea en el presente caso no se refiere a la pena capital preceptiva, sino a la sentencia de muerte preceptiva. UN بيد أن السؤال الذي يثور في هذه الحالة لا يتصل بعقوبة الإعدام الإلزامية أو بفرض جزاء إلزامي بالإعدام بل يتصل بصدور حكم إلزامي بالإعدام.
    Una cuestión que se plantea en este contexto es qué llevó a los países en desarrollo a aceptar los DPIC. Bien se podría argumentar que los DPIC no son sino un reflejo de la asimetría fundamental en las relaciones entre los países desarrollados y en desarrollo, basada en última instancia en el nivel económico relativo de estos últimos. UN والسؤال الذي يثور في هذا السياق هو: ما الذي أدى بالبلدان النامية إلى قبول الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة؟ وربما احتج بأن هذا الاتفاق ما هو إلا انعكاساً لانعدام التناظر الأساسي في العلاقات بين البلدان المتقدمة والنامية، والذي يستند في نهاية المطاف إلى القوة الاقتصادية النسبية لهذه البلدان الأخيرة.
    La pregunta que se plantea en este contexto es si realmente hace falta un foro o un proceso de ese tipo para alcanzar ese objetivo. UN والسؤال الذي يطرح نفسه في هذا السياق هو ما إذا كان مثل هذا المحفل أو هذه العملية ضروريان بالفعل لتحقيق هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more