"que se presentó el informe" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم التقرير
        
    • صدور التقرير
        
    • التي قدم فيها التقرير
        
    En el momento en el que se presentó el informe, había 18 puestos vacantes en el Departamento; ahora hay 14, y su proceso de contratación ya se ha iniciado. UN ففي وقت تقديم التقرير بلغ عدد الوظائف الشاغرة ١٨ وظيفة، انخفضت اﻵن إلى ١٤ وظيفة، يجري تعيين موظفين لشغلها.
    En el momento en que se presentó el informe anterior, la IL abarcaba 73 partidos en 46 países; desde entonces se ha expandido en Europa central y oriental, Africa y - en menor medida - Asia. UN وعند تقديم التقرير السابق الذي يصدر كل أربع سنوات، كانت المنظمة تضم ٧٣ حزباً عضواً في ٤٦ بلداً. وقد حدث التوسع في وسط وشرق أوروبا وأفريقيا، وفي آسيا على نطاق أقل.
    La distribución profesional de las mujeres no cambió mucho desde que se presentó el informe anterior: parece que todavía subsisten las modalidades de segregación laboral. UN لم يتغير التوزيع المهني للنساء تغيرا كبيرا منذ تقديم التقرير الماضي، ويبدو أن أنماط الفصل في العمل لا تزال قائمة.
    Desde que se presentó el informe, Polonia no se ha hecho parte en ningún otro tratado en este ámbito. UN ومنذ تقديم التقرير لم تصبح بولندا طرفا في أي معاهدة جديدة في هذا المجال.
    Medidas legislativas y de otra índole adoptadas desde que se presentó el informe inicial para dar cumplimiento a lo dispuesto en la Convención UN حملة التوعية التدابير القانونية وغيرهــا من التدابير التي اتخــــذت لتنفيذ الاتفاقية منــــذ صدور التقرير اﻷولي
    Propone centrarse en las novedades más significativas del periodo transcurrido desde que se presentó el informe inicial. UN واقترح أن يركز على أهم التطورات التي حدثت خلال الفترة التي انقضت منذ تقديم التقرير في البداية.
    Los servicios proporcionados en los cinco centros que se han añadido desde que se presentó el informe inicial están sujetos al pago de honorarios. UN أما الخدمات المقدَّمة في المراكز الخمسة التي أضيفت منذ تقديم التقرير الأولي فتتاح على أساس دوري.
    Además, me complace informar a la Asamblea de que se han iniciado otros dos nuevos juicios desde que se presentó el informe anual. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسرني أن أبلغ الجمعية العامة أن محاكمتين جديدتين قد بدأتا منذ تقديم التقرير السنوي.
    No fue posible entablar un debate sustantivo, por supuesto, debido a la fecha en que se presentó el informe. UN فإجراء مناقشة موضوعية كان مستحيلا طبعا، إذا ما أخذنا في الاعتبار موعد تقديم التقرير.
    Desde que se presentó el informe anterior, Umoja ha seguido recibiendo un apoyo y un asesoramiento valiosos de su Comité Directivo. UN ومنذ تقديم التقرير المرحلي السابق، ظل نظام أوموجا يتلقى الدعم والتوجيه الجيدين من لجنته التوجيهية.
    Sin embargo, el Comité lamenta el inusitado retraso con que se presentó el informe. UN غير أنها تأسف للتأخر غير العادي في تقديم التقرير.
    Desde que se presentó el informe por escrito de la Corte, esta ha autorizado investigaciones sobre una séptima situación, la de Côte d ' Ivoire. UN ومنذ تقديم التقرير الخطي للمحكمة الجنائية الدولية، أذنت المحكمة بإجراء تحقيق بشأن حالة سابعة هي كوت ديفوار.
    Como ha pasado relativamente poco tiempo desde que se presentó el informe a la Asamblea General, el presente informe contiene una actualización de las actividades del Alto Comisionado y debe leerse teniendo en cuenta lo dicho en el informe anterior. UN ونظرا للوقت القصير المنقضي بين تقديم التقرير إلى الجمعية العامة، فإن هذا التقرير يوفر تحديثا ﻷنشطة المفوض السامي ويجب أن يقرأ بمصاحبة ذلك التقرير.
    Desde que se presentó el informe inicial, el movimiento asociativo en favor de la familia ha experimentado un auténtico auge, del que dan prueba las numerosas asociaciones creadas. UN ومنذ تاريخ تقديم التقرير الأوَّلي، شهدت حركة الجمعيات العاملة من أجل الأسرة انتعاشا فعليا، يدل عليه عدد الجمعيات التي أُنشئت.
    Así pues, el actual informe final desarrolla los principales temas de los anteriores informes y ofrece algunas reflexiones críticas sobre los hechos particularmente importantes que se han producido desde que se presentó el informe sobre la marcha de los trabajos. UN وبالتالي فإن التقرير النهائي الحالي يواصل بحث المواضيع الرئيسية الواردة في التقارير السابقة ويقدم بعض الملاحظات الانتقادية عن التطورات ذات الأهمية الخاصة التي حصلت منذ تقديم التقرير المرحلي.
    Desde que se presentó el informe periódico anterior, se estableció, en 1996, un Organismo que aglutina empresas de mujeres con la misión de promover el espíritu empresarial y la interconexión de las mujeres recién iniciadas como empresarias. UN منذ تقديم التقرير الدوري السابق، جرى إنشاء وكالة القائمات بتنظيم الأعمال عام 1996 بغية تعزيز تنظيم الأعمال والربط الشبكي بين النساء اللاتي بدأن مؤخرا في القيام بتنظيم الأعمال.
    29. Desde que se presentó el informe al Consejo, se han producido otros avances. UN 29- ومنذ تقديم التقرير إلى المجلس، حدثت تطورات جديدة.
    Sírvase proporcionar detalles de las denuncias relacionadas con violaciones de los derechos de la mujer que haya recibido y resuelto ese Centro o el Defensor del Pueblo en el período transcurrido desde que se presentó el informe inicial. UN يُرجى تقديم تفاصيل عن الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق المرأة والتي تلقاهـا المركز أو المحامي العام وقـام بحلها في الفترة المنقضية منذ تقديم التقرير الأوَّلـِـي.
    Desde que se presentó el informe anterior en 2004 se ha registrado un aumento sustancial del número de Estados partes en instrumentos internacionales relativos a la lucha contra la trata de mujeres y niñas. UN وقد شهدت الفترة المنقضية منذ صدور التقرير الأخير في عام 2004 زيادة كبيرة في عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.
    Desde que se presentó el informe anterior en 2007 se ha registrado un aumento del número de Estados partes en instrumentos internacionales para combatir la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN ومنذ صدور التقرير السابق عام 2007، زاد عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة العنف ضد العاملات المهاجرات.
    35. Desde que se presentó el informe anterior se han introducido importantes cambios en la Ley de aplicación de medidas coercitivas en la investigación penal (450/87). UN ٥٣- وطرأت على قانون وسائل التحقيق الجنائي القسرية )٠٥٤/٧٨( تغييرات كبيرة في أعقاب صدور التقرير السابق.
    Los 19 casos de apelación se clasificaron según el año en que se presentó el informe final de la Junta. UN قضايا الطعن البالغ عددها 19 قضية مصنفة وفقا للسنة التي قدم فيها التقرير النهائي لمجلس الطعون المشترك:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more