"que se prohíbe la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تحظر
        
    • الذي يحظر
        
    • التي يُحظر
        
    • التي يحظر من أجلها
        
    • والتي تحظر
        
    • الذي يفرض حظراً على
        
    • الذي يُحرّم بموجبه
        
    • التي يحظر فيها
        
    • والذي يحظر
        
    • تتضمن حظر
        
    Legislación por la que se prohíbe la discriminación y el acoso sexual. UN التشريعات التي تحظر التمييز والتحرش الجنسي.
    Se han establecido medidas legislativas generales y especiales y de otra índole por las que se prohíbe la discriminación contra la mujer. UN وقد وضعت التدابير التشريعية العامة والخاصة وغيرها من التدابير التي تحظر التمييز ضد المرأة.
    El artículo 78 confirma lo dispuesto en el artículo 66, por el que se prohíbe la limitación voluntaria de los derechos personales. UN وتؤكّد المادة 78 حكم المادة 66 التي تحظر التقييد الطوعي للحقوق الشخصية.
    Nueva Zelandia suprimió el límite máximo de edad en su Ley de Derechos Humanos de 1993, por la que se prohíbe la discriminación en el lugar de trabajo. UN وألغت نيوزيلندا الحد اﻷعلى للسن في قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ الذي يحظر التمييز في أماكن العمل.
    Sin embargo, no es exhaustiva la enumeración de las razones por las que se prohíbe la discriminación. UN وليست الأسس التي يُحظر التمييز على أساسها محصورة في تلك المذكورة آنفاً.
    El Comité ha observado que en algunas constituciones y leyes no se señalan todos los motivos por los que se prohíbe la discriminación, en la forma en que se enumeran en el párrafo 1 del artículo 2. UN وتلاحظ اللجنة أن عددا من الدساتير والقوانين لا يعدد جميع اﻷسباب التي يحظر من أجلها التمييز كما وردت في الفقرة ١ من المادة ٢.
    En el caso de Francia, su programa de ensayos contraviene directamente las obligaciones legales de ese país en virtud del Convenio de Noumea, por el que se prohíbe la contaminación radiactiva en el Pacífico Sur. UN وفي حالة فرنسا، فإن برنامجها للتجارب يتناقض تناقضا مباشرا مع التزاماتها القانونية بمقتضى اتفاقية نوميا، التي تحظر التلوث اﻹشعاعي في جنوب المحيط الهادئ.
    El Gobierno del Sudán, que ha firmado la Convención de Ottawa por la que se prohíbe la utilización de minas terrestres, indicó que haría todo lo posible para evitar que se empleasen estas minas. UN وأشارت الحكومة السودانية، التي وقعت على اتفاقية أوتاوا التي تحظر استخدام اﻷلغام، إلى أنها تبذل قصارى جهدها لتجنب زرع اﻷلغام.
    Las disposiciones del párrafo 2) del artículo 12, en que se prohíbe la discriminación en razón de la raza, la religión, el lugar de nacimiento y la ascendencia, deben considerarse en el contexto de la historia de Singapur y su sociedad multirracial y multirreligiosa. UN وقالت إن أحكام الفقرة 2 من المادة 12 التي تحظر التمييز على أساس الجنس، أو الدين أو مكان الميلاد، أو الأصل يجب النظر إليها في سياق تاريخ سنغافورة ومجتمعها المتعدد الأعراق والأديان.
    El tratado por el que se prohíbe la producción de material fisible para armas nucleares y otros artefactos nucleares explosivos establecerá un límite cuantitativo a la producción de material fisible. UN وسوف تضع المعاهدة التي تحظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صنع الأسلحة النووية ووسائل التفجير النووية الأخرى حداً كمياً لإنتاج المواد الانشطارية.
    Por este motivo, el Tribunal consideró que no era aplicable el artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra por el que se prohíbe la deportación al territorio de la Potencia ocupante o a cualquier otro país. UN ولهذا السبب رأت المحكمة أن المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر الترحيل إلى أراضي دولة الاحتلال أو إلى أراضي أي دولة أخرى لا تنطبق على هذه الحالة.
    Asimismo pide información sobre la aplicación concreta de las leyes en que se prohíbe la discriminación racial, además del número de denuncias y del procesamiento por actos de racismo. UN وهي تود أيضاً أن تتلقى معلومات بشأن التنفيذ العملي للقوانين التي تحظر التمييز العنصري، فضلاً عن عدد الشكاوى والملاحقات بسبب الأعمال العنصرية.
    La ley por la que se prohíbe la dote se ha modificado recientemente para hacer más severa la sanción por las infracciones. UN وعدل مؤخرا القانون الذي يحظر دفع المرأة مهرا بحيث تصبح المعاقبة على هذه الجريمة أكثر صرامة.
    En vista de la creciente amenaza del terrorismo, Israel celebra, en particular, la disposición por la que se prohíbe la transferencia a agentes no estatales. UN ونظراً للتهديد المتزايد الذي يشكله الإرهاب، رحبت إسرائيل على الخصوص بالنص الذي يحظر نقل الألغام إلى الجهات الفاعلة من غير الدول.
    La orden por la que se prohíbe la celebración de una reunión pública no es irrevocable. UN فالقرار الذي يحظر إقامة اجتماع عام قرار نهائي.
    El artículo 17 de la ley describe todas las esferas en las que se prohíbe la discriminación injusta y merece la pena analizarla con más detalle: UN وتجمل المادة 17 من القانون جميع المجالات التي يُحظر فيها التمييز غير العادل وهي جديرة بالنظر فيها بمزيد من التفصيل:
    Además el artículo 9 enuncia las esferas en las que se prohíbe la discriminación, pero esta lista no es exhaustiva y toda persona que se considere víctima de una discriminación por un motivo diferente puede denunciarlo e invocar igualmente el artículo 14 de la Constitución. UN وعلاوة على ذلك، توضح المادة ٩ المجالات التي يُحظر فيها التمييز، ولكن هذه القائمة ليست كاملة، ويجوز ﻷي شخص يرى أنه ضحية تمييز ﻷي سبب آخر أن يقدم شكوى وكذلك أن يستند إلى المادة ٤١ من الدستور.
    El Comité ha observado que en algunas constituciones y leyes no se señalan todos los motivos por los que se prohíbe la discriminación, en la forma en que se enumeran en el párrafo 1 del artículo 2. UN وتلاحظ اللجنة أن عددا من الدساتير والقوانين لا يعدد جميع اﻷسباب التي يحظر من أجلها التمييز كما وردت في الفقرة ١ من المادة ٢.
    El Comité ha observado que en algunas constituciones y leyes no se señalan todos los motivos por los que se prohíbe la discriminación, en la forma en que se enumeran en el párrafo 1 del artículo 2. UN وتلاحظ اللجنة أن عددا من الدساتير والقوانين لا يعدد جميع الأسباب التي يحظر من أجلها التمييز كما وردت في الفقرة 1 من المادة 2.
    7. El Comité se congratula también de las recientes enmiendas al Código del Trabajo por las que se prohíbe la discriminación por motivos de sexo, edad, discapacidad, nacionalidad o creencias, y se garantiza una remuneración igual por trabajo igual. UN 7- وترحب اللجنة أيضاً بالتعديلات التي أُدخلت مؤخراً على قانون العمل والتي تحظر التمييز على أساس الجنس أو السن أو الإعاقة أو الجنسية أو المعتقد وتضمن مكافأة متساوية لدى تساوي قيمة العمل.
    Como resultado del proceso de Evaluación de riesgos de la Unión Europea, en 2003 se aprobó la Directiva 2003/11/EC (Unión Europea, 2003), por la que se prohíbe la colocación en el mercado y el uso del éter de octabromodifenilo como sustancia o como componente de sustancias o de preparados en una concentración superior a 0,1% por masa. UN ونتيجة لعملية تقييم المخاطر الخاصة بالاتحاد الأوروبي، تم اعتماد الإيعاز EC/11/2003 في عام 2003 (الاتحاد الأوروبي، 2003) الذي يفرض حظراً على طرح الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل في الأسواق واستخدامه كمادة أو كمكوّن من مكونات المواد أو المستحضرات بتركيز أعلى من 0.1 في المائة على أساس الكتلة.
    I. Marco jurídico general de la República de Armenia por el que se prohíbe la desaparición forzada 3 - 24 3 UN أولاً - الإطار القانوني العام في جمهورية أرمينيا الذي يُحرّم بموجبه الاختفاء القسري 3-24 3
    En relación con el párrafo 18 del informe, en el que se definen las esferas en que se prohíbe la discriminación, el orador pregunta qué pasaría si se discriminara contra una persona en una esfera distinta de las mencionadas. UN وتساءل في معرض إشارته الى الفقرة ١٨ من التقرير، التي تعرﱢف المجالات التي يحظر فيها التمييز، عما يمكن أن يحدث إذا وقع تمييز ضد شخص في مجال غير المجالات المذكورة.
    El Comité expresa preocupación por que, aunque en la Constitución del país se prevé la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley, no se refleja la definición de discriminación que da el artículo 1 de la Convención, en el que se prohíbe la discriminación directa e indirecta. UN تعرب اللجنة عن قلقها من أنه، على الرغم من أن الدستور ينص على المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون، غير أنه لم يتضمن التعريف المتعلق بالتمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، والذي يحظر ممارسة التمييز بشكليه المباشر وغير المباشر.
    22. En relación con la aprobación de la actual Ley de extranjería, en el párrafo 3 del artículo 47 del Código Penal se agregó la nacionalidad como otro motivo por el que se prohíbe la discriminación; dicho artículo, relativo a la prohibición de la discriminación en el trabajo, se examina más adelante. UN 22- وفيما يتعلق باعتماد قانون الأجانب المعمول به حالياً، أضيفت الجنسية إلى الأسباب التي يحظر التمييز على أساسها في المادة 2 من الفصل 47 من قانون العقوبات المتناولة أدناه، والتي تتضمن حظر التمييز في العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more