"que se proponen en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقترحة في
        
    • المحتملة المشار بها في
        
    • المُقترح في
        
    • المقترح إجراؤها في
        
    • المقترح الوارد في
        
    • المقترحة تحت
        
    • التي تتفق مع تلك التي وردت في
        
    • على النحو المقترح في
        
    • مقترحة في
        
    • المقترحة التي ستصدر في
        
    • نحو ما اقتُرح في
        
    • المقترحة المشار
        
    • المقترحة حاليا في
        
    • المقترحة ضمن
        
    • المحتمل المقترح اتخاذه في
        
    No obstante, las medidas internacionales que se proponen en el presente documento deberían tener también un valor particular para esos países. UN ومع ذلك، فإن اﻹجراءات المقترحة في هذه الورقة ينبغي أن تكون ذات قيمة خاصة بالنسبة لتلك البلدان أيضا.
    8. Las actividades que se proponen en el capítulo 34 están destinadas a: UN ٨ - وتهدف اﻷنشطة المقترحة في الفصل ٣٤ إلى ما يلي:
    La cuestión de la capacitación debe examinarse como parte de las actividades complementarias del presente informe que se proponen en el párrafo 84 infra. UN وسوف تستعرض مسألة التدريب كجزء من متابعة هذا التقرير المقترحة في الفقرة ٨٤ أدناه.
    La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información incluida en la nota y considerar la posibilidad de adoptar las medidas que se proponen en ella. UN وقد يرغب المؤتمر في أن يأخذ علماً بالمعلومات الواردة في المذكرة وأن ينظر في الإجراءات المحتملة المشار بها في المذكرة.
    En líneas generales, nos adherimos a las conclusiones del Secretario General, que figuran en la parte III. No obstante, creemos que los Miembros deben analizar detenidamente las consecuencias de las reformas que se proponen en el párrafo 174. UN وبصفة عامة، نتفق مع اﻷمين العام فيما خلص إليه في الجزء الثالث من تقريره. غير أننا نؤمن بأن آثار اﻹصلاحات المقترحة في الفقرة ١٧٤ تحتاج إلى دراسة متأنيـة مـن جانب عامـة اﻷعضاء.
    Por lo tanto, algunos de los puestos supernumerarios que se proponen en la esfera de las operaciones de mantenimiento de la paz deberían convertirse en permanentes. UN ومن ثم فإن عددا من الوظائف المؤقتة المقترحة في ميدان عمليات حفظ السلام يجب أن تصبح دائمة.
    Las reducciones que se proponen en el número de puestos de los niveles inferiores habrá de agravar indudablemente esa situación. UN ومن المؤكد أن التخفيضات المقترحة في عدد الوظائف من الرتب الدنيا ستجعل هذا الوضع أكثر صعوبة.
    Por último, le gustaría conocer los motivos que justifican las conversiones de puestos que se proponen en esta sección del presupuesto. UN وإنها تود، أخيرا، معرفة مبرر تحويل الوظائف المقترحة في هذا الباب من الميزانية.
    La Comisión tuvo en cuenta esa diferencia fundamental al evaluar la necesidad de las prestaciones y los subsidios que se proponen en el informe del Secretario General. UN وأخذت اللجنة هذا الفرق الأساسي في الاعتبار في تقييمها لضرورة عدد من المكافآت والبدلات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Muchas de las medidas de reforma que se proponen en el informe son decisiones administrativas totalmente sujetas a la discreción del Secretario General. UN العديد من تدابير الإصلاح المقترحة في التقرير قرارات إدارية وتخضع كليا لاستنساب الأمين العام.
    En este contexto, Egipto espera que las medidas y actividades adicionales que se proponen en esta esfera complementen los programas y las actividades de cooperación técnica sin perjudicarlos. UN وفي هذا الصدد، تتطلع مصر إلى أن تكون التدابير والأنشطة الإضافية المقترحة في هذا المجال مكملة لأنشطة وبرامج التعاون الفني دون أن تنتقص مها.
    Las nuevas ideas que se proponen en el texto tienen como objetivo darle más fuerza al proyecto de resolución y están limitadas a su contexto. UN ومقصود بالأفكار المقترحة في النص أن تضيف قيمة إلى لُب مشروع القرار وهي مقتصرة على سياقه.
    En cuanto a los criterios que deben considerarse al evaluar las candidaturas, los que se proponen en el informe son, sin duda, objetivos. UN أما بخصوص المعايير التي ستُراعى عند النظر في تقييم الترشيحات، فإن المعايير المقترحة في التقارير موضوعية حقا.
    Las medidas que se proponen en este proyecto de resolución son el resultado de 10 años de debates en el seno de la Asamblea General. UN وجاءت التدابير المقترحة في مشروع القرار نتيجة للمناقشات التي أجريت على امتداد 10 سنوات في الجمعية العامة.
    La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información y considerar la posibilidad de adoptar las medidas que se proponen en ella. UN وقد يرغب المؤتمر في أن يأخذ علماً بالمعلومات المقدمة وأن ينظر في الإجراءات المحتملة المشار بها في المذكرة.
    La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información incluida en la nota y considerar la posibilidad de adoptar las medidas que se proponen en ella. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في إن يأخذ علماً بالمعلومات الواردة في المذكرة وأن ينظر في الإجراءات المحتملة المشار بها في هذه المذكرة.
    La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información incluida en la nota y considerar la posibilidad de adoptar las medidas que se proponen en ella. UN وقد يود مؤتمر الأطراف أن يأخذ علماً بالمعلومات الواردة في المذكرة وأن ينظر في الإجراءات المحتملة المشار بها في هذه المذكرة.
    La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información facilitada en las notas y considerar la adopción de las medidas que se proponen en el documento UNEP/POPS/COP.6/10. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة في هاتين المذكرتين وأن ينظر في الإجراء المُحتمل المُقترح في الوثيقة UNEP/POPS/COP.6/10.
    Los demás cambios que se proponen en la Oficina del Jefe de Gabinete se indican a continuación. UN أما التغييرات الأخرى المقترح إجراؤها في مكتب رئيس هيئة الموظفين فهي على النحو التالي:
    La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información facilitada y considerar la adopción de las medidas que se proponen en el documento. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن ينظر في الإجراء المقترح الوارد في هذه الوثيقة.
    ESTRATEGIAS DE DESARROLLO Los proyectos que se proponen en esta sección se basan en las siguientes recomendaciones del Plan de Acción de Bangkok: UN تستند المشاريع المقترحة تحت هذا العنوان إلى التوصيتين التاليتين في خطة عمل بانكوك:
    15. Pide a todos los Estados que apliquen con urgencia medidas para proteger a los niños de todas las formas de explotación sexual, incluidas medidas como las que se proponen en la Declaración y el Programa de Acción del Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños8; UN ٥١ - تطلب إلى جميع الدول أن تقوم، على نحو عاجل، بتنفيذ تدابير لحماية اﻷطفال من جميع أشكال الاستغلال الجنسي، بما في ذلك التدابير التي تتفق مع تلك التي وردت في إعلان وبرنامج عمل المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية)٨(؛
    8. Los pagos serían los que se proponen en el cuadro 2 UN 8 - ستحدد المدفوعات على النحو المقترح في الجدول 2
    Actualmente, el Servicio de Gestión de las Inversiones carece de oficinas suficientes y con los nuevos puestos que se proponen en el presente documento, tanto la secretaría como el citado Servicio necesitarán más espacio de oficinas. UN وتعاني دائرة إدارة الاستثمارات حاليا من نقص في عدد المكاتب، ومع وجود وظائف جديدة إضافية مقترحة في هذا التقرير، فالأمانة ودائرة إدارة الاستثمارات كلتاهما في حاجة إلى حيز إضافي للمكاتب.
    La información debería incluir no solo las publicaciones periódicas y no periódicas, como es la práctica en la actualidad, sino también diferenciar entre el número de publicaciones que se proponen en versión impresa, electrónica o ambas. UN وينبغي أن تشير المعلومات لا إلى المنشورات المتكررة والمنشورات غير المتكررة فحسب، كما هي الممارسة المتبعة حالياً، بل وأن تميِّز بين عدد المنشورات المقترحة التي ستصدر في نسخة مطبوعة أو في نسخة إلكترونية أو في النسختين معاً.
    2. Hace suyas las definiciones de gastos y la clasificación de actividades y de los costos asociados que se proponen en el documento mencionado (DP-FPA/2010/1-E/ICEF/2010/AB/L.10), que se aplicarán en el bienio 2012-2013, con las siguientes modificaciones: UN 2 - يقر تعاريف تكاليف الأنشطة وتصنيفاتها وما يرتبط بها من تكاليف على نحو ما اقتُرح في الوثيقة المذكورة أعلاه (DP/FPA/2010/1-E/ICEF/2010/AB/L.10)، بحيث يبدأ تطبيقها اعتبارا من فترة السنتين 2012-2013 مع إدخال التعديلات التالية:
    La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información incluida en la nota y considerar la posibilidad de adoptar las medidas que se proponen en ella. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يأخذ علماً بالمعلومات الواردة في المذكرة وأن ينظر في الإجراءات المقترحة المشار بها.
    Además, en el anexo del presente informe se enumeran las hipótesis presupuestarias utilizadas en las consignaciones iniciales para el bienio 2006-2007 y las tasas que se proponen en este informe. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعرض مرفق التقرير الافتراضات الخاصة بالميزانية، التي استخدمت في حساب الاعتمادات الأولية عن فترة السنتين 2006-2007 والمعدلات المقترحة حاليا في هذا التقرير.
    Las actividades concretas que se proponen en el marco del nuevo mecanismo de apoyo comunitario se refieren a: UN وتتعلق اﻷنشطة الخاصة المقترحة ضمن اطار الدعم المجتمعي الجديد بما يلي:
    La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información incluida en las notas y considerar la posibilidad de adoptar las medidas que se proponen en el documento UNEP/POPS/COP.3/14. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات الواردة في هذه المذكرات وأن ينظر في الإجراء المحتمل المقترح اتخاذه في الوثيقة UNEP/POPS/COP.3/14.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more