En este sentido, deberían impartirse instrucciones claras para impedir que se repita la situación de la campaña anterior. | UN | وبالتالي ينبغي إعطاء تعليمات صريحة بغية منع تكرار الحالة التي نشأت في الحملة الانتخابية السابقة. |
Creemos que es posible contener la situación en Burundi para evitar que se repita el genocidio perpetrado en Rwanda el año pasado. | UN | ونعتقد أن من الممكن احتواء الحالة في بوروندي، وتجنب تكرار حدوث اﻹبادة الجماعية التي حدثت في رواندا العام الماضي. |
Por lo tanto debe ser una preocupación común de la humanidad impedir que se repita esta tragedia o algo aún peor. | UN | ولذلك يجب أن يكون هما مشتركا للإنسانية منع تكرار هذه المأساة، أو في الواقع حدث شيء أسوأ منها. |
Es importante recordar el pasado a fin de aprender de él y evitar que se repita. | UN | فتذكر الماضي أمر هام لاستخلاص العبر منه وتجنب تكراره. |
La Misión protesta enérgicamente por este incidente injustificado y solicita una pronta aclaración al respecto para evitar que se repita en el futuro. | UN | إن البعثة تحتج بشدة على هذه الواقعة التي لا مبرر لها وتطلب تعليلا فوريا لها والحيلولة دون تكرارها مستقبلا. |
Ha visto cosas que nadie debería ver, y no permitiré que se repita. | Open Subtitles | ما رآه يجب ألا يراه أي طفل، ولا أريد تكرار ذلك |
La Administración estima que los procedimientos que se han establecido impedirán que se repita ese tipo de caso. | UN | وتعتقد اﻹدارة أن تطبيق اﻹجراءات الحالية، سوف يمنع تكرار مثل تلك الحادثة. |
Por el lado administrativo, se han adoptado una serie de medidas para evitar que se repita el hecho. | UN | وتم على الصعيد اﻹداري، اتخاذ مجموعة من اﻹجراءات لتفادي تكرار الحادثة. |
La Comisión confía en que el FNUAP ejercerá un control adecuado de las cuentas de sus fondos fiduciarios a fin de evitar que se repita esta situación. | UN | وتثق اللجنة أن صندوق اﻷمم المتحدة سوف يرصد على نحو ملائم حسابات صناديقه الاستئمانية لضمان عدم تكرار هذه الحالة. |
Hacen falta, además, reformas para evitar que se repita la situación en la que es posible expulsar a una persona del país mientras está pendiente su apelación contra la medida de expulsión. | UN | واﻹصلاح مطلوب أيضا بغية تجنب تكرار الحالة التي يمكن فيها طرد شخص من البلد في الوقت الذي يظل استئنافه للطرد معلﱠقا. |
Ello es fundamental si se quiere que el Organismo tenga las facultades que necesita para impedir que se repita la experiencia del Iraq. | UN | وهذا أمر جوهري إذا أُريد منح الوكالة السلطات التي تحتاجها من أجل منع أي تكرار للتجربة العراقية. |
No queremos que se repita un error histórico, ya que será demasiado tarde solucionar ese problema cuando se intensifique la carrera de armamentos en ese medio. | UN | ونحن لا نرغب في تكرار خطإ تاريخي. وسيكون الوقت قد فاتنا لمعالجة هذا المشكل عندما يدخل السباق مرحلة مكثفة. |
Dicho eso, el orador agradece que el error haya sido señalado a su atención, y dice se hará todo lo posible por evitar que se repita. | UN | وأعرب، بعد هذا التنويه، عن ترحيبه بتوجيه انتباهه لهذا الخطأ، وأكد أنه سيبذل كل جهد لتلافي تكرار ذلك. |
Por medio de nuestra participación en la labor del Consejo, esperamos evitar que se repita nuestra experiencia en cualquier otro lugar del mundo. | UN | ونأمل من خلال مشاركتنا في عمل المجلس أن نمنع تكرار تجربتنا في أي مكان في العالم. |
A fin de impedir que se repita lo ocurrido, la Argentina ha planteado propuestas serias, responsables y realmente viables para atender el servicio de su deuda externa. | UN | ولمنع تكرار ما حدث في الماضي، قدمت الأرجنتين مقترحات جادة ومسؤولة وقابلة حقا للتنفيذ من أجل خدمة ديونها الخارجية. |
Redunda en beneficio de la Comisión evitar que se repita la acumulación de proyectos de resolución y asuntos pendientes observada al final de la parte principal del período de sesiones. | UN | وقال إن من مصلحة اللجنة تفادي تكرار تراكم المسائل المعلقة ومشاريع القرارات في نهاية الجزء الرئيسي من الدورة. |
La oradora pregunta qué medidas ha adoptado el Estado Parte para poner fin a esa práctica y para evitar que se repita. | UN | واستفسرت عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لوضع حد له وتفادي تكراره. |
A tal efecto, la FPNUL debe realizar una investigación detallada y tomar las medidas necesarias para impedir que se repita el ataque. | UN | وعليه، فإنه يجب عليها إجراء تحقيق شامل في هذا الاعتداء واتخاذ التدابير الكفيلة بمنع تكراره. |
Aunque por cierto se haya podido superar la crisis, es conveniente extraer de ella las enseñanzas necesarias para evitar que se repita. | UN | وعلى الرغم من أن اﻷزمة قد انتهت، ينبغي استخلاص العبر اللازمة من جميع الدروس لتجنب تكرارها. |
Alentado por las mejoras registradas en la seguridad y la estabilidad de la zona de Abyei desde que se desplegó la UNISFA, y decidido a evitar que se repita la violencia contra los civiles o su desplazamiento y a impedir los conflictos entre comunidades, | UN | وإذ تشجعه أوجه التحسن التي يشهدها الأمن والاستقرار في منطقة أبيي منذ نشر قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، وتصميما منه على منع تكرُّر العنف ضد المدنيين أو تشريدهم، وعلى تحاشي النزاع القبلي، |
En dicha carta también le exige que, haciendo uso de las atribuciones que le otorga la Carta, ponga fin a esta agresión continua e impida que se repita, y haga recaer toda la responsabilidad a que haya lugar sobre quienes los cometen y quienes en la región colaboran en su comisión. | UN | وتحميل مرتكبيه والأطراف الإقليمية المشتركة فيه المسؤولية القانونية الكاملة عنه. |
Esa iniciativa es posible que se repita en Eslovenia. | UN | ومن المحتمل اﻵن أن تتكرر هذه المبادرة في سلوفينيا. |
A raíz de la crisis mundial se están haciendo grandes esfuerzos por crear reglamentaciones y otro tipo de salvaguardias que impidan que se repita una situación igual. | UN | 18 - في أعقاب الأزمة العالمية، تُـبذل جهود حاسمة الأهمية لاستحداث أنظمة وضمانات أخرى لمنع تكرر حدوثها. |
Tras mantener contactos a nivel bilateral y en el foro tripartito, la FPNUL propuso a las partes medidas encaminadas a evitar que se repita ese problema en la siguiente estación lluviosa. | UN | وفي أعقاب مناقشات أجريت على الصعيد الثنائي وفي إطار الفريق الثلاثي، اقترحت القوة على الطرفين اتخاذ تدابير للحيلولة دون تكرر هذه المشكلة في موسم الأمطار القادم. |
Y no quieres que se repita la historia. | Open Subtitles | لكنك ستعرفين اذا تكرر الأمر معك |
49. Los recursos financieros del FMI deben ampliarse a fin de fortalecer la capacidad de la institución para hacer frente a la crisis y evitar que se repita. | UN | 49 - وطالب بضرورة توسيع نطاق الموارد المالية لصندوق النقد الدولي لتعزيز قدرته على مواجهة الأزمة ومنع وقوعها من جديد. |