| Sugiere pues que se suprima o modifique la última parte del párrafo. | UN | واقترح من ثم حذف الجزء الأخير من الفقرة أو تعديله. |
| Al mismo tiempo, algunas delegaciones se oponen a que se suprima la recomendación 62. | UN | وهناك في الوقت نفسه عدد من الوفود يعترض على حذف التوصية 62. |
| El orador también hace suya la propuesta de la Sra. Wedgwood para que se suprima la cuarta oración del párrafo 38. | UN | وأضاف المتحدث أن السيدة ودجوود اقترحت حذف الجملة الرابعة من الفقرة 38، وقال إنه يوافق على هذا الاقتراح. |
| 55. Lord COLVILLE propone que se suprima la oración que figura entre corchetes. | UN | 55- اللورد كولفيل اقترح أن تحذف الجملة الواردة بين قوسين مربعين. |
| Teniendo presente la utilización de tecnologías modernas, la Comisión recomienda que se suprima el puesto del cuadro de servicios generales. II.11. | UN | وفي إطار مراعاة استخدام التكنولوجيات الحديثة، توصي اللجنة بحذف هذه الوظيفة، التي هي من فئة الخدمات العامة. |
| Mi Gobierno seguirá luchando por que se suprima este tema y las resoluciones injustas y parciales derivadas de él. | UN | وستواصل حكومة بلدي الكفاح من أجل حذف هذا البند والقرارات المنحازة وغير العادلة التي تنبع منه. |
| El orador puede aceptar que se añada la alusión a la Comisión de Administración Pública Internacional al final, pero no que se suprima la primera referencia. | UN | وقال إنه يمكن أن يقبل إضافة اﻹشارة إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية في النهاية، ولكنه لا يقبل حذف اﻹشارة السابقة. |
| El hecho de que se suprima o se mantenga un tema en la lista de asuntos que tiene ante sí el Consejo de Seguridad no entraña decisión alguna respecto de su fondo. | UN | ولا ينطوي حذف مسألة من قائمة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن، أو اﻹبقاء عليها، على أي تأثير بالنسبة لموضوع هذه المسألة. |
| A juicio de su delegación, el crimen de agresión sólo debería conocerse por un tribunal internacional y, en consecuencia, es partidario de que se suprima el párrafo 5. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد بأنه لا ينبغي أن يبت في جريمة اﻹرهاب سوى محكمة دولية، وبالتالي فإنه يساند حذف الفقرة ٥. |
| Estos son los motivos que nos llevan a votar en contra de la propuesta de que se suprima el párrafo 29 de la parte dispositiva del proyecto de resolución, e instamos a otros a que hagan lo mismo. | UN | هذه هي اﻷسباب التي ستجعلنا نصوت ضد الاقتراح الداعي إلى حذف الفقرة ٢٩ من المنطوق، ونحث اﻵخرين على أن يحذو حذونا. |
| Por último, la propuesta de que se suprima la palabra “sensibles” en el párrafo 2 no contribuirá a resolver el problema de la imprecisa redacción del párrafo 1. | UN | وأضافت في النهاية أن اقتراح حذف لفظة " جسيما " من الفقرة ٢ لن يساعد على حل مشكلة عدم إحكام الصياغــة في الفقرة ١. |
| El orador está de acuerdo en que se suprima el ejemplo mencionado en el párrafo 25, pero no porque constituya una limitación indebida del derecho a la libertad de expresión. | UN | ووافق على أنه ينبغي حذف المثال الوارد في الفقرة ٥٢، ولكن ليس ﻷنه يمثل قيداً غير مناسب على الحق في حرية التعبير. |
| De conformidad con el artículo 129 del reglamento de la Asamblea General, el representante de Ucrania propone que se suprima la sección IV del proyecto de resolución. | UN | ووفقا للمادة ١٢٩ من النظام الداخلي للجمعية العامة، اقترح ممثل أوكرانيا حذف الفرع رابعا من مشروع القرار. |
| En consecuencia, la oradora prefiere que se suprima el párrafo 3 del artículo 23 del proyecto de estatuto. | UN | وعلى هذا يفضل وفدها حذف الفقرة ٣ من المادة ٢٣ من مشروع النظام اﻷساسي. |
| La delegación del Uruguay desea que se suprima esta referencia del preámbulo y del artículo 5. | UN | وأعلن عن رغبة وفد أوروغواي في حذف اﻹشارة إليه من الديباجة ومن المادة ٥. |
| La delegación del orador, por lo tanto, se adhiere a Alemania al instar a que se suprima el inciso. | UN | ولهذا فإن وفده ينضم إلى ألمانيا في الحث على حذف تلك الفقرة. |
| Si el texto está entre corchetes, el anterior Relator Especial sugiere que se suprima. | UN | وحيثما ترد عبارات بين قوسين معقوفتين يعني ذلك أن المقرر الخاص السابق يرى حذف هذه العبارات. |
| Su delegación es por ello reacia a que se suprima la referencia a la falta intencional por el mero hecho de que no se disponga de ninguna solución mejor. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه لذلك فإن وفده لا يرغب في أن تحذف الإشارة إلى الخطأ المتعمد وذلك، ببساطة، لعدم وجود حل أفضل. |
| Al orador le satisface la fusión de los párrafos 23 y 24 con la condición de que se suprima la última frase del párrafo 24. | UN | وأضاف أنه يوافق على ضم الفقرتين 23 و24، شرط أن تحذف مع ذلك الجملة الأخيرة من الفقرة 24. |
| Recomienda igualmente que se suprima el plazo de dos años para impugnar la constitucionalidad de las leyes promulgadas. | UN | وهـي توصـي أيضـاً بحذف مهلة السنتين للطعن في دستورية التشريعات التي تُسن. |
| Propone que se suprima la última frase del párrafo, ya que es especulativa y no guarda relación con la legislación. | UN | واقترح أن تُحذف الجملة الأخيرة من الفقرة، لأنها تكهنية ولا صلة لها بالقانون. |
| De acuerdo con las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos (CCPR/C/79/Add.81), el Comité recomienda que se suprima el requisito de la autorización oficial para entablar acciones penales o civiles contra las fuerzas de seguridad. | UN | ووفقا للتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان (CCPR/C/79/Add.81)، توصي اللجنة بأن يتم إلغاء اشتراط الموافقة الحكومية على الدعاوى الجنائية أو الدعاوى المدنية ضد أفراد قوات الأمن. |
| En cuanto a la libertad de circulación, incluido el derecho a salir del territorio iraní, el Relator Especial considera necesario que se suprima la mención de la religión en los formularios para la obtención de pasaportes y que no se ponga ninguna traba a la libertad de desplazamiento. | UN | وفيما يتعلق بحرية التنقل، ومنها حرية الخروج من اﻷراضي اﻹيرانية، ينبغي إلغاء اﻹشارة الى الدين على استمارات الحصول على جوازات السفر وعدم إقامة أي عراقيل. |