"que se utilicen" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستخدمة
        
    • التي تستخدم
        
    • التي ستستخدم
        
    • أن تستخدم
        
    • استخدامهم
        
    • المراد استخدامها
        
    • أن تُستخدم
        
    • التي تُستخدم
        
    • التي تستخدمها الأطراف
        
    • وأن تُستخدم
        
    • بأن تستخدم
        
    • أمر التصرف
        
    • والتي تستخدم
        
    • استخدام الحواسيب
        
    • يتحول إلى استخدام
        
    La policía y la guardia civil que se utilicen a esos efectos podrán portar armas personales. UN ويحق للشرطة المستخدمة لهذا الغرض أن تحمل أسلحة فردية.
    Los vehículos, embarcaciones y aeronaves que se utilicen en apoyo de la Operación estarán exentos de los requisitos de licencia, registro o seguro comercial. UN ولا تخضع المركبات والسفن والطائرات المستخدمة في دعم العملية لمتطلبات الترخيص أو التسجيل، ولا للتأمين التجاري.
    El movimiento transfronterizo a través de los Estados de tránsito estará sujeto a las obligaciones internacionales relacionadas con las modalidades particulares de transporte que se utilicen. UN وتخضع عملية النقل عبر الحدود خلال دول المرور العابر للالتزامات الدولية ذات الصلة بأنماط النقل الموجه المستخدمة.
    Los criterios y procedimientos que se utilicen deberán estar enunciados en el pliego de condiciones. UN وتحدد المعايير واﻹجراءات التي تستخدم ﻹثبات اﻷهلية من جديد على هذا النحو في وثائق التماس العطاءات.
    Inevitablemente, este proceso durará cierto tiempo, por lo que el primer bienio en que se utilicen indicadores de ejecución deberá considerarse una etapa experimental. UN وسيتطلب ذلك حتما وقتا طويلا وينبغي اعتبار فترة السنتين اﻷولى التي ستستخدم فيها مؤشرات اﻷداء مرحلة اختبار أو مرحلة نموذجية.
    Por ejemplo, las que se utilicen para la caza no pueden utilizarse de manera que se destruya su valor como tierras de caza. UN وعلى سبيل المثال، فالأراضي التي تستخدم لأغراض الصيد لا يمكن أن تستخدم على النحو الذي يقضي على قيمتها بوصفها أراض للصيد.
    Cuando no exista ninguna norma para el metal en cuestión, o se utilicen materiales no metálicos, los valores que se utilicen deben ser aprobados por la autoridad competente. UN وفي حالة عدم وجود معايير للمعدن المعني، تخضع قيمة مقاومة الخضوع أو قوة الصمود المستخدمة لموافقة السلطة المختصة.
    Los resultados de la evaluación dependen marcadamente de las hipótesis actuariales que se utilicen. UN ونتائج التقييم تعتمد اعتمادا كبيرا على الافتراضات الاكتوارية المستخدمة.
    El Comité subraya la importancia de que los datos que se utilicen para aplicar esos criterios sean comparables y fidedignos. UN وتؤكد اللجنة أهمية إمكانية مقارنة البيانات المستخدمة في تطبيق هذه المعايير والتعويل عليها.
    No se considerarán confidenciales los datos sobre emisiones u otros que se utilicen para determinarlas. UN ولا تعتبر البيانات المتعلقة بالانبعاثات أو غيرها من البيانات المستخدمة لتحديد إمكانية إضافة الانبعاثات، سرية.
    Todas las tasas y demás cargos que se utilicen para recuperar los gastos de apoyo a actividades extrapresupuestarias deben ser sencillos, transparentes y fáciles de administrar. UN ويجب أن تكون جميع المعدلات والرسوم الأخرى المستخدمة لاسترداد تكاليف الدعم من خارج الميزانية بسيطة وشفافة وسهلة الإدارة.
    Los resultados de la evaluación dependen marcadamente de las hipótesis actuariales que se utilicen. UN وتتوقف نتائج التقييم إلى حد كبير على الافتراضات الاكتوارية المستخدمة.
    Normalización de los sistemas electrónicos que se utilicen en el comercio con adaptaciones locales UN :: توحيد النظم الإلكترونية المستخدمة في التجارة وتكييفها محليا
    Los criterios y procedimientos que se utilicen deberán estar enunciados en el pliego de condiciones. UN وتحدد المعايير واﻹجراءات التي تستخدم ﻹثبات اﻷهلية من جديد على هذا النحو في وثائق التماس العطاءات.
    Por ejemplo, las que se utilicen para la caza no pueden utilizarse de manera que se destruya su valor como tierras de caza. UN وعلى سبيل المثال، فالأراضي التي تستخدم لأغراض الصيد لا يمكن أن تستخدم على النحو الذي يقضي على قيمتها بوصفها أراض للصيد.
    a) Las cantidades de mercurio o compuestos de mercurio que se utilicen para investigaciones a nivel de laboratorio o como patrón de referencia; UN ' 1` كميات الزئبق أو مركبات الزئبق التي ستستخدم في البحوث على نطاق مختبري أو كمعيار مرجعي؛
    Convencida de que, cualquiera que sea la forma en que se utilicen o la que adopten para aparentar legitimidad, los mercenarios o las actividades relacionadas con ellos son una amenaza para la paz, la seguridad y la libre determinación de los pueblos y un obstáculo para el disfrute de todos los derechos humanos por los pueblos, UN واقتناعا منها بأن المرتزقة، بصرف النظر عن الطريقة التي يتم بها استخدامهم أو الشكل الذي يتخذونه لاكتساب بعض مظاهر الشرعية، أو الأنشطة المتصلة بهم يشكلون خطرا يهدد سلام الشعوب وأمنها وحقها في تقرير المصير وعائقا أمام تمتع الشعوب بكل حقوق الإنسان،
    Los criterios y procedimientos que se utilicen para esta nueva demostración deberán estar enunciados en el pliego de condiciones. UN وتُبيَّن في وثائق الالتماس المعايير والإجراءات المراد استخدامها في ذلك الإثبات الإضافي.
    Asimismo, preocupa la posibilidad de que se utilicen los buques, secuestrados o de otro tipo, para cometer actos terroristas. UN وعلاوة على ذلك، هناك مخاوف من أن تُستخدم السفن، سواء السفن المخطوفة أو خلافها، لارتكاب أعمال إرهابية.
    i) Salvo que en el presente Convenio se disponga otra cosa, este anexo no se aplicará a las cantidades de mercurio o compuestos de mercurio que se utilicen para investigaciones a nivel de laboratorio o como patrón de referencia. UN ' 1` باستثناء ما هو منصوص عليها خلافا لذلك في هذه الاتفاقية، لا ينطبق هذا المرفق على كميات الزئبق أو مركَبات الزئبق التي تُستخدم في البحث العلمي على نطاق المختبرات أو كمعيار مرجعي.
    Las categorías de fuentes/sumideros que se utilicen para determinar las reducciones de las emisiones originadas por los proyectos del MDL serán compatibles con las que utilicen las Partes incluidas en el anexo I en sus inventarios nacionales7. UN ويجب أن تكون فئات المصادر/البواليع المستخدمة في تحديد تخفيضات الانبعاثات الناشئة عن مشاريع آلية التنمية النظيفة متوافقة مع تلك التي تستخدمها الأطراف المدرجة في المرفق الأول في قوائم جردها الوطنية(7).
    Además, requiere que los países participantes tengan estadísticas nacionales de gran calidad y que se utilicen métodos y definiciones internacionalmente aprobados o, como mínimo, conocidos. UN وتتطلب بعد ذلك أن يكون لدى البلدان المشاركة إحصاءات وطنية عالية الجودة، وأن تُستخدم المعايير المعتمدة، أو على الأقل المعروفة، دوليا.
    Se recomienda que se utilicen esas definiciones en la recopilación de estadísticas del comercio internacional de mercancías. UN ويوصى بأن تستخدم هذه التعاريف في تجميع إحصاءات التجارة الدولية للبضائع.
    a) Los mecanismos económicos basados en incentivos que se utilicen para motivar una acción deseada o desalentar acciones no deseadas. UN )أ( اﻵليات الاقتصادية القائمة على الحوافز والتي تستخدم في الحث على عمل مرغوب أو التثبيط عن عمل غير مرغوب.
    a) La penalización del uso indebido de la tecnología de la información, según proceda y con arreglo al derecho interno, incluida en caso necesario, la enmienda de las definiciones de delitos tradicionales como el fraude, de modo que se apliquen en los casos en que se utilicen medios y redes informáticas y de telecomunicaciones para cometer tales delitos; UN (أ) تجريم إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات، حسبما يكون ملائماً ووفقاً للقانون الوطني، بما في ذلك، عند الاقتضاء، اعادة النظر في جرائم مثل التدليس، ضماناً لانطباقها على حالات استخدام الحواسيب ووسائط وشبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية في ارتكاب هذه الأفعال الإجرامية؛
    Además, tal separación hace que se utilicen sistemas de información paralelos. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا التوازي يتحول إلى استخدام نُظم معلومات متوازية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more