"que su país" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن بلده
        
    • أن بلدها
        
    • إن بلده
        
    • بأن بلده
        
    • أن بلاده
        
    • إن بلدها
        
    • بأن بلدها
        
    • إن بلاده
        
    • أن البلد
        
    • أن وفدها
        
    • أن بلادها
        
    • إنَّ بلده
        
    • بﻻده
        
    • وأن بلده
        
    • على بلده
        
    A ese respecto, el representante de Qatar señala que su país concede al desarrollo social toda la atención que merece. UN وأشار ممثل قطر في هذا الصدد الى أن بلده يولي التنمية الاجتماعية كل ما تستحقه من الاهتمام.
    Otra delegación apoyó esta propuesta y observó que su país también estaba muy interesado en las actividades sectoriales del Fondo. UN وأيﱠد وفد آخر هذا المقترح ولاحظ أن بلده مهتم جدا أيضا باﻷنشطة القطاعية التي يضطلع بها الصندوق.
    Una delegación señaló que su país ya había hecho una contribución al UNITeS e instó a los demás gobiernos a que hicieran lo mismo. UN وذكر أحد الوفود أن بلده قد أسهم بالفعل في دائرة الأمم المتحدة لتكنولوجيا المعلومات ودعا الحكومات الأخرى لأن تحذو حذوه.
    Añadió que su país no hubiera cuestionado tales actividades si la ONG hubiera sido objetiva, constructiva, razonable y realista en su planteamiento sobre el Sudán. UN وأضافت أن بلدها ما كان ليتشكك في أنشطة المنظمة غير الحكومية لو أن نهجها تجاه البلد كان موضوعيا وبناء وعقلانيا وواقعيا.
    Refiriéndose a la declaración de la Internacional de los Consumidores, afirmó que su país podía contar con un movimiento de consumidores fuerte. UN وأشار إلى البيان الذي أدلت به ممثلة منظمة المستهلكين الدولية فقال إن بلده يمكنه التعويل على حركة المستهلكين القوية.
    Sin embargo, un representante dijo que su país opinabla que no había acuerdo sobre ninguna de las partes del proyecto de procedimientos y mecanismos. UN ومع ذلك فقد صرح أحد الممثلين بأن بلده يرى أنه لم يتم الاتفاق على أي نص داخل مشروع الإجراءات والآليات.
    Confirma que su país presentará un plan de pago a la brevedad posible. UN وأكد أن بلده سيقدم في أقرب وقت ممكن جدولا زمنيا للسداد.
    Recuerda, sin embargo, que su país sigue necesitando asistencia humanitaria para asegurar una mejor observancia de los derechos humanos. UN وأضاف أن بلده لا يزال في حاجة إلى مساعدات إنسانية لضمان مزيد من الرعاية لحقوق الإنسان.
    Estaba claro que su país seguiría estando sometido a la misma vigilancia que otros países en lo relativo a las violaciones de los derechos humanos. UN ومن الواضح أن بلده سيظل ، مثل جميع البلدان اﻷخرى، موضع مراقبة دقيقة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    El representante de Marruecos desea que se haga constar que su país no está dispuesto a aceptar las recomendaciones de la Comisión Consultiva ni del Secretario General si no son debidamente modificadas. UN وأكد ممثل المغرب أن بلده غير مستعد لقبول توصيات اللجنة الاستشارية ولا توصيات اﻷمين العام ما لم تعدل على النحو الواجب.
    Aseguró al Comité que su país estaba deseoso de renovar un diálogo constructivo con el Comité y que en adelante presentaría los informes en el momento debido. UN وأكد للجنة أن بلده متلهف لاستئناف حوار بناء مع اللجنة وأنه سيعمل، من اﻵن فصاعدا، على تقديم التقارير في الوقت المناسب.
    Recordó que su país era un país joven, que sólo había conseguido la independencia el 2 de diciembre de 1971. UN وأشار الى أن بلده بلد فتي، إذ أنه لم ينل استقلاله إلا في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧١.
    Aseguró al Comité que su país estaba deseoso de renovar un diálogo constructivo con el Comité y que en adelante presentaría los informes en el momento debido. UN وأكد للجنة أن بلده متلهف لاستئناف حوار بناء مع اللجنة وأنه سيعمل، من اﻵن فصاعدا، على تقديم التقارير في الوقت المناسب.
    Recordó que su país tuvo en determinado momento el mayor número de refugiados en todo el mundo. UN وأشار إلى أن بلده كان يتحمل في وقت ما أكبر عبء من اللاجئين في العالم.
    30. El representante del Reino Unido recordó que su país había presentado unas observaciones sobre el documento TD/B/COM.2/EM/2. UN ٠٣- وأشارت ممثلة المملكة المتحدة إلى أن بلدها كان قد قدم تعليقات على الوثيقة TD/B/COM.2/EM/2.
    La representante de la Argentina declaró que su país nunca había sido una Potencia colonial ni tenía intención de convertirse en una. UN وأعلنت ممثلة اﻷرجنتين أن بلدها لم يمارس الاستعمار قط وليست لديه نية ممارسته.
    Señaló que su país había estado trabajando arduamente para aplicar el Protocolo de Montreal desde su adhesión en 1990. UN وقال إن بلده ظل يعمل جاداً لتنفيذ بروتوكول مونتريال منذ انضمامه إلى الاتفاق في عام 1990.
    Posteriormente, el representante de Hungría informó a la Corte de que su país cooperaría con agrado en la organización de esa visita. UN وعلى إثر ذلك، أبلغ وكيل هنغاريا المحكمة بأن بلده يسره التعاون على تنظيم هذه الزيارة.
    El orador hace notar que su país ha renunciado a las minas antipersonal y no ha producido ni exportado ninguna mina terrestre desde 1989. UN ولاحظ ممثل البرازيل أن بلاده امتنعت عن استعمال الألغام المضادة للأفراد وأنها لم تنتج أو تصدر أي لغم أرضي منذ عام 1989.
    Una representante declaró que su país había estado almacenando mercurio durante muchos años y esperaba poder contribuir al debate. UN وقالت إحدى الممثلات إن بلدها ظل يخزن الزئبق لسنوات كثيرة وإنها تتطلع إلى المساهمة في المناقشة.
    Sostuvo que su país se esforzaría por provocar esos cambios. UN ووعدت بأن بلدها سيعمل على تحقيق هذا التغيير.
    ¿Cuáles son esas provocaciones? El Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán dijo esta mañana que su país no apoyaba militarmente a los terroristas. UN فما هي تلك الاستفزازات؟ لقد قال وزير خارجية باكستان هـــذا الصباح إن بلاده لا تؤيد الارهابيين عسكريا.
    Jamaica aseguró al Secretario General que su país no había promulgado ninguna ley, disposición legislativa o medida que pudiera violar la soberanía de ningún otro Estado. UN وأكدت جامايكا للأمين العام أن البلد لم يصدر أي قانون أو تشريع أو أي إجراء آخر يشكل مساسا بسيادة أي دولة أخرى.
    La Sra. Topić (Bosnia y Herzegovina) confirma que su país desea conocer las recomendaciones del Presidente de la Comisión de Cuotas sobre su caso y que apoya firmemente a los representantes que declararon en las consultas oficiosas que las peticiones deberían estudiarse por separado. UN ١١٠ - السيدة توبيتش )البوسنة والهرسك(: أكدت أن وفدها يود الحصول على مشورة رئيس لجنة الاشتراكات بشأن كيفية التصرف.
    Añadió que su país no aceptaría ninguna interferencia de otros Estados. UN وأضافت أن بلادها لن تقبل أي تدخل من دول أخرى.
    28. El Presidente, hablando en calidad de miembro de la delegación de España, dice que su país desea copatrocinar el proyecto de resolución. UN 28- الرئيس: تكلَّم بصفته عضواً في وفد إسبانيا، فقال إنَّ بلده يود الانضمام إلى مقدّمي مشروع القرار.
    El orador destaca que sus comentarios tienen carácter preliminar y que su país tiene previsto presentar observaciones por escrito en respuesta a la petición de la CDI. UN ثم أكد ممثل أوكرانيا أن ملاحظاته تكتسي طابعا أوليا، وأن بلده يزمع تقديم ملاحظات خطية تلبية لرغبة لجنة القانون الدولي.
    Quisiera decir al representante de Corea del Sur que su país debería limitarse a ocuparse de su propio pueblo. UN وأود أن أقول لممثل كوريا الجنوبية يجب على بلده أن يقصُر همّه على العناية بشعبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more