"que supervisara" - Translation from Spanish to Arabic

    • للإشراف
        
    • أن يرصد
        
    • بالإشراف
        
    • أن ترصد
        
    • بأن ترصد
        
    • بمهمة الإشراف
        
    • أن يشرف
        
    • أن تراقب
        
    • أن يقوم الفريق
        
    • أن يتولى الإشراف
        
    • لﻻشراف
        
    • بأن يرصد
        
    • ينص على أن يقوم
        
    Debería haber un experto en la Web que supervisara o ejecutara la parte práctica del trabajo en la base de datos; UN وينبغي وجود متخصص في الويب للإشراف على الجزء العملي من المهمة في قاعدة البيانات أو القيام بها؛
    :: El establecimiento de una comisión para que supervisara la aplicación de las medidas antedichas. UN :: تشكيل لجنة للإشراف على تطبيق التدابير المذكورة أعلاه.
    Por ello, pedí al Sr. Bernard Fassier, mi Adjunto Principal, que supervisara las actividades de la Comisión de la República Srpska. UN ولذلك طلبت إلى كبير نواب الممثل السامي السيد برنار فاسيي أن يرصد أنشطة لجنة جمهورية صربسكا.
    La Conferencia decidió encargar a la reunión que supervisara las actividades destinadas a estrechar la cooperación entre los Estados islámicos en el ámbito de la salud en general, incluidos los productos farmacéuticos. UN كما قرر تكليف هذا الاجتماع بالإشراف على الجهود الرامية إلى إرساء تعاون فيما بين الدول الإسلامية في مجال الصحة على وجه العموم، بما في ذلك المنتجات الصيدلانية.
    Hasta noviembre del año pasado, la Junta de Gobernadores del Organismo también había pedido a éste que supervisara la suspensión voluntaria por parte del Irán de sus actividades relacionadas con el enriquecimiento y reprocesamiento. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي، طلب مجلس المحافظين من الوكالة أيضا أن ترصد التعليق الاختياري من جانب إيران لأنشطتها المتصلة بالتخصيب وإعادة المعالجة.
    Un primer paso para garantizar que las elecciones sean libres y equitativas sería el establecimiento de una comisión electoral independiente que supervisara el proceso. UN والخطوة الأولى لضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة تتمثل في إنشاء لجنة انتخابات مستقلة للإشراف على العملية.
    Se contrató a un coordinador para que supervisara el programa mundial de capacitación informatizada de la ONUDD. UN وعُيّن منسّق للإشراف على البرنامج العالمي للتدريب الحاسوبي الذي يرعاه المكتب.
    En consecuencia, a mediados de abril el Primer Ministro Çeku designó a su principal asesor político para que supervisara el proceso. UN ونتيجة لذلك قام رئيس الوزراء تشيكو، في منتصف شهر نيسان/أبريل، بتعيين مستشاره السياسي الرئيسي للإشراف على هذه العملية.
    El Gobierno de Botswana tenía planeado establecer un órgano regulador independiente del sector energético que supervisara el mercado, para lo cual solicitó la asistencia de la UNCTAD. UN وتعتزم حكومة بوتسوانا إنشاء هيئة مستقلة لتنظيم الطاقة للإشراف على السوق وهي تطلب، بهذا الخصوص، مساعدة من الأونكتاد.
    No había un comité de proyectos que supervisara la actividades. UN ولم تكن هناك لجنة مشاريع للإشراف على الأنشطة.
    Se contrató a un consultor externo para la microevaluación y se constituyó un comité conjunto integrado por miembros de las tres organizaciones a fin de que supervisara el proceso. UN وعُين مستشار خارجي لإجراء التقييم الجزئي وأُنشئت لجنة مشتركة تضم أعضاء من المؤسسات الثلاث للإشراف على العملية.
    En el párrafo 194, la UNOPS aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que supervisara su sistema de controles de proyectos y los presupuestos de los proyectos periódicamente para procurar que no se rebasaran los presupuestos. UN وفي الفقرة 194، وافق المكتب على التوصية السابقة التي كرر تأكيدها المجلس وهي أن يرصد ضوابطه المؤسسية على مستوى نفقات المشاريع وميزانيات المشاريع بشكل منتظم لكفالة عدم تجاوز الميزانيات حد الإنفاق.
    Posteriormente, en 2007, el Consejo de Administración del PNUMA pidió al PNUMA que supervisara y evaluara los objetivos y las medidas ambientales existentes a nivel mundial de conformidad con el mandato de mantener en examen el estado del medio ambiente mundial. UN وبعد ذلك طلب مجلس إدارة البرنامج في عام 2007 إلى البرنامج أن يرصد ويقيِّم الأهداف والإجراءات البيئية العالمية القائمة تماشياً مع ولايته المتمثلة في إبقاء حالة البيئة العالمية قيد الاستعراض.
    Hizo un llamamiento para la intervención de las Naciones Unidas sobre la situación en Myanmar, pidiéndole que supervisara la celebración de unas elecciones libres para establecer un parlamento popular. UN وناشد الأمم المتحدة أن تتدخل في الحالة في ميانمار مطالباً إياها بالإشراف على انتخابات حرة لإنشاء برلمان شعبي.
    Los Estados miembros dieron instrucciones al Comité de Negociaciones Comerciales para que supervisara las negociaciones de los diferentes órganos a fin de poder avanzar en cuestiones relacionadas con el comercio en diciembre de 2006. UN وطلبت الدول الأعضاء إلى لجنة المفاوضات التجارية أن ترصد سير المفاوضات في الهيئات المختلفة الأجهزة حتى يمكن إحراز التقدم في القضايا ذات الصلة بالتجارة بحلول كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Departamento encargado: Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz En el párrafo 150 se indica que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que supervisara periódicamente la presentación de informes de evaluación técnica de la aviación. UN 43 - ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام، في الفقرة 150، على توصية المجلس بأن ترصد تقديم تقارير التقييم التقني للطيران على نحو منتظم.
    El Secretario General de las Naciones Unidas encargó al DAES que supervisara y dirigiera la labor de las secretarías del Foro para la Gobernanza de Internet y de la Alianza Mundial para las Tecnologías de la Información y la Comunicación y el Desarrollo. UN وعهد الأمين العام للأمم المتحدة إلى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بمهمة الإشراف على أمانتي منتدى إدارة الإنترنت والتحالف العالمي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتنمية وإدارتهما.
    La comunidad solicitó al representante jurídico del Ministerio de Justicia que supervisara la aplicación de los dictámenes del Comité. UN وطلبت الجماعة إلى المدعي العام لوزارة العدل أن يشرف على تنفيذ آراء اللجنة.
    Pidieron a la IPTF que supervisara estrechamente el regreso de los ciudadanos expulsados a sus hogares. UN وطلبوا إلى قوة عمل الشرطة الدولية أن تراقب عن قرب عودة المواطنين المطرودين من ديارهم.
    En el segundo párrafo de dicha decisión, la Conferencia de las Partes decidió prorrogar el mandato del pequeño grupo de trabajo entre reuniones establecido con arreglo al párrafo 9 de la decisión OEWG-I/4 para que supervisara y prestara asistencia en el examen y la actualización, según correspondiera, de las directrices técnicas sobre contaminantes orgánicos persistentes, sirviéndose, en particular, de medios electrónicos. UN 21 - وفي الفقرة 2 من نفس المقرر، قرَّر مؤتمر الأطراف أن يوسِّع ولاية الفريق المصغَّر العامل بين الدورات المنشأة بموجب الفقرة 9 من مقرر الفريق العامل المفتوح العضوية - 1/4، لكي ينص على أن يقوم الفريق برصد واستعراض واستكمال المبادئ التوجيهية التقنية المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة والمساعدة في ذلك، حسب الاقتضاء والعمل بوجه خاص بالوسائل الإلكترونية.
    8. En la Agenda de Túnez para la Sociedad de la Información se pidió al Consejo Económico y Social que supervisara el seguimiento en el sistema de las Naciones Unidas de los resultados de las fases de Ginebra y Túnez de la Cumbre. UN 8- وطُلب في برنامج عمل تونس بشأن مجتمع المعلومات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يتولى الإشراف على الجهود المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة لمتابعة النتائج التي أسفرت عنها مرحلتا القمة العالمية في جنيف وتونس.
    Los participantes elaboraron una resolución final en la que se instaba al Gobierno a que estableciera un comité interministerial que supervisara esta labor. UN وأصدر المشتركون قرارا ختاميا دعا الحكومة الى إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لﻹشراف على هذا العمل.
    En el párrafo 194, la UNOPS aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que supervisara su sistema de controles de proyectos y los presupuestos de los proyectos periódicamente para procurar que no se rebasaran los presupuestos. UN وفي الفقرة 194، وافق المكتب على توصية المجلس السابقة التي كرر تأكيدها بأن يرصد بانتظام تطبيق ضوابطه المؤسسية على مستوى المشاريع وكذا ميزانيات المشاريع لكفالة عدم تجاوز حدود الميزانيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more