También tenemos que identificar claramente los obstáculos políticos que tenemos por delante. | UN | ويجب علينا أيضا أن نحدد بوضوح العراقيل السياسية التي تنتظرنا. |
Necesitamos realmente redoblar nuestros esfuerzos para superar los desafíos que tenemos por delante. | UN | ونحن بحاجة في الواقع إلى تكثيف جهودنا للتصدي للتحديات التي تنتظرنا. |
La tarea que tenemos por delante es enorme y habrá que hacer muchos sacrificios. | UN | إن المهمة التي تنتظرنا جسيمة، وسيتعين بذل كثير من التضحيــــات. |
Quisiera ahora exponer brevemente las opiniones de mi delegación sobre la labor que tenemos por delante en este período de sesiones. | UN | وأود أن أعرض بايجاز آراء وفد بلادي بشأن العمل الذي ينتظرنا في هذه الدورة. |
Estas son sólo algunas de las difíciles tareas que tenemos por delante. | UN | وليس ما تقدم سوى بعض المهام الصعبة التي تواجهنا. |
Como muestran claramente las estadísticas sobre remoción de minas, la tarea que tenemos por delante es ingente. | UN | والمهمة الماثلة أمامنا مهمة ضخمة حسبما تدل عليه بوضوح الاحصاءات المتعلقة بتطهير اﻷلغام. |
Pero el alcance de los problemas que tenemos por delante como comunidad internacional es simplemente amedrantador. | UN | لكن نطاق المشاكل التي نواجهها كمجتمع دولي هائل حقا. |
Las tareas que tenemos por delante exigen ciertamente una adecuada representación de la comunidad internacional en nuestra labor. | UN | ومن الواضح ان المهام التي تنتظرنا تتطلب تمثيلا كافيا للمجتمع الدولي في أعمالنا. |
Por lo que a nosotros respecta, señor Presidente, estamos dispuestos a seguir participando de manera activa y sincera en las complejas negociaciones que tenemos por delante. | UN | ونحن ما زلنا ملتزمين بمواصلة المشاركة الحثيثة والمخلصة في المفاوضات المعقدة التي تنتظرنا. |
Tenemos la obligación de vencer los retos que tenemos por delante. | UN | فعلينا واجب التصدي للتحديات التي تنتظرنا. |
Confío en su asistencia para abordar las tareas importantes que tenemos por delante. | UN | وانني أعتمد على مساعدتكم في معالجة المهام الهامة التي تنتظرنا. |
Unas Naciones Unidas reformadas y fortalecidas desempeñarán un papel primordial en el logro de la tarea que tenemos por delante. | UN | وأن أمما متحدة مُصْلحَة ومعززة ستضطلع بدور بالغ اﻷهمية في الوفاء بالمهمة التي تنتظرنا. |
Los desafíos que tenemos por delante son verdaderamente complejos y multidimensionales. | UN | إن التحديــــات التي تنتظرنا معقدة بحق ومتعددة اﻷبعاد. |
Por lo tanto, este período de sesiones tiene a su cargo fijar el ritmo del diálogo que tenemos por delante. | UN | وبالتالي، فإن من مهام هذه الدورة أن نحدد وتيرة الحوار الذي ينتظرنا. |
Para concluir, hacemos un llamado a todas las delegaciones para aunar esfuerzos y estar a la altura del desafío que tenemos por delante. | UN | في الختام، ندعو كل الوفود إلى توحيد الجهود ومواجهة التحدي الذي ينتظرنا. |
Debemos encarar los desafíos mucho más intimidantes que se acumulan en el camino que tenemos por delante. | UN | يجب أن نتصدى أكثر للتحديات المروعة التي تواجهنا في مسارنا. |
En la esfera multilateral, el liderazgo es esencial para las tareas que tenemos por delante. | UN | وفي مجال التعددية، فإن القيادة أساسية للمهام التي تواجهنا. |
La eficiencia en nuestros métodos de trabajo sólo es una parte de la tarea que tenemos por delante. | UN | وليست الفعالية في طرائق عملنا إلا جزءا من المهمة الماثلة أمامنا. |
Estamos preparados para hacer frente a los retos que tenemos por delante. | UN | ونحن مستعدون لمعالجة التحديات التي نواجهها. |
Confiamos en su sabiduría y juicio y le ofrecemos todo nuestro apoyo en la crucial tarea que tenemos por delante. | UN | إننا واثقون بحكمته وحصافته، ونقدم له كل دعمنا في المهمة الحاسمة التي أمامنا. |
La difícil tarea que tenemos por delante es sacar partido de los notables resultados de la Conferencia y transformar las palabras en medidas prácticas. | UN | والتحدي الذي يواجهنا الآن هو أن نبني على النتيجة الملموسة التي توصل إليها المؤتمر وأن نترجم الكلمات إلى أعمال محددة. |
Una evaluación de la situación demuestra el gran alcance de las tareas que tenemos por delante. | UN | ويبين تقييم الحالة ضخامة المهمة المنتظرة. |
Así pues, el reto que tenemos por delante es replantear el enfoque de nuestra labor en la Conferencia. | UN | ولذا، فإن التحدي الماثل أمامنا هو أن نبتكر من جديد نهجنا الخاص بعملنا في المؤتمر. |
Ese es precisamente el desafío y la oportunidad que tenemos por delante. | UN | وهذا هو بالضبط التحدي الذي نواجهه والفرصة المتاحة لنا. |
Me acercaré y les pediré educadamente que consideren el trabajo que tenemos por delante y les animaré a tomar decisiones más responsables. | Open Subtitles | سأذهب إليهم ببساطة، و أطلب منهم بتهذيب أن يراعوا الأعمال المقبلين عليها و أشجعهم ليختاروا خيارات مسؤولة أكثر |
Un tercer reto que tenemos por delante es la universalización. | UN | وينتظرنا تحدٍ ثالث، وهو عولمة الاتفاقية. |
En realidad, dejemos que sea un modelo totalmente programado que anticipe todo lo que tenemos por delante. | UN | بل، فلتكن نموذجا كامل البرمجة يتوقع ما ينتظرنا توقعا تاما. |