| Anexo. Cuestiones pendientes que tiene ante sí el Pleno sobre la Autoridad | UN | المرفق - المسائل المعلقة المعروضة على الهيئة العامة المعنية بالسلطة |
| LISTA DE DOCUMENTOS que tiene ante sí el COMITÉ EN LA PRIMERA | UN | قائمة بالوثائق المعروضة على اللجنة في الجزء اﻷول |
| Sin embargo, las pruebas que tiene ante sí el Comité ponen de manifiesto que el Ministro de Justicia adoptó su decisión tras haber oído numerosos argumentos en favor de recabar seguridades. | UN | غير أن اﻷدلة المعروضة على اللجنة تبين أن وزير العدل توصل إلى قرار بعد استماعه إلى حجج مسهبة تؤيد طلب ضمانات. |
| No tenemos problemas con la base del proyecto de resolución que tiene ante sí el Comité. | UN | السيد الرئيس، ليست لدينا مشكلة بالنسبة ﻷساس مشروع القرار المعروض على لجنتكم. |
| Los miembros del Consejo seguirán revisando periódicamente la lista de los asuntos que tiene ante sí el Consejo de Seguridad. | UN | وسيستمر أعضاء المجلس في النظر من وقت ﻵخر في قائمة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن. |
| El hecho de que se suprima o se mantenga un tema en la lista de asuntos que tiene ante sí el Consejo de Seguridad no entraña decisión alguna respecto de su fondo. | UN | ولا ينطوي حذف مسألة من قائمة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن، أو اﻹبقاء عليها، على أي تأثير بالنسبة لموضوع هذه المسألة. |
| Lista de documentos que tiene ante sí el Comité en la primera parte de su 34º período de sesiones | UN | قائمة بالوثائق المعروضة على اللجنة في الجزء اﻷول من دورتها الرابعة والثلاثين |
| LISTA DE DOCUMENTOS que tiene ante sí el COMITÉ EN LA PRIMERA | UN | قائمة بالوثائق المعروضة على اللجنة في الجزء اﻷول |
| Según los documentos que tiene ante sí el Comité incluso si una persona tiene un visado de salida, no puede abandonar el país si figura en ciertas listas elaboradas por el Ministerio del Interior o el Director de la Seguridad Nacional. | UN | وتفيد المواد المعروضة على اللجنة بأنه حتى عند حصول الشخص على تأشيرة الخروج، فقد لا يستطيع مغادرة البلد إذا كان اسمه مدرجاً في بعض القوائم المحتفظ بها لدى وزارة العدل أو لدى مدير اﻷمن الوطني. |
| En esas circunstancias y sobre la base de la información que tiene ante sí, el Comité concluye que no ha habido violación del párrafo 2 del artículo 9. | UN | وفي هذه الظروف، وعلى أساس المعلومات المعروضة على اللجنة، تستنتج اللجنة أنه لم يحدث انتهاك للفقرة ٢ من المادة ٩. |
| Esta práctica también podría en ocasiones alterar las cuestiones prioritarias que tiene ante sí el Consejo y afectar el funcionamiento eficaz del mismo. | UN | وهذه الممارسة أيضا قد تُغرق فــي بعــض اﻷحيان الموضــوعات ذات الأولوية المعروضة على المجلس وتؤثر على فعالية عمل المجلس. |
| Independientemente de quien causara los daños a los bienes inmuebles de la Universidad, del considerable número de documentos que tiene ante sí el Grupo se desprende que los daños ocurrieron durante el período de ocupación de Kuwait. | UN | وبصرف النظر عن الجهة التي تسببت في وقوع اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات العقارية للجامعة، فإنه من الواضح من المستندات الكثيرة المعروضة على الفريق أن اﻷضرار قد حدثت خلال فترة احتلال الكويت. |
| Independientemente de quien causara los daños a los bienes inmuebles de la Universidad, del considerable número de documentos que tiene ante sí el Grupo se desprende que los daños ocurrieron durante el período de ocupación de Kuwait. | UN | وبصرف النظر عن الجهة التي تسببت في وقوع اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات العقارية للجامعة، فإنه من الواضح من المستندات الكثيرة المعروضة على الفريق أن اﻷضرار قد حدثت خلال فترة احتلال الكويت. |
| Al igual que en el pasado, la Unión Europea se abstendrá de formular observaciones sobre los casos individuales que tiene ante sí el Tribunal. | UN | وكما كان الحال في الماضي، فإن الاتحاد اﻷوروبي سيمتنع عن التعليق على القضايا المنفردة المعروضة على المحكمة. |
| Mantenimiento de la paz y la seguridad: aspectos humanitarios de las cuestiones que tiene ante sí el Consejo de Seguridad | UN | صون السلم والأمن: الجوانب الإنسانية للقضايا المعروضة على مجلس الأمن |
| Misiones políticas especiales: estimaciones que tiene ante sí el Consejo de Seguridad | UN | البعثات السياسية الخاصة: التقديرات المعروضة على مجلس الأمن |
| De hecho, de esto es de lo que trata el proyecto de resolución que tiene ante sí el Consejo. | UN | وهذا، في حقيقة اﻷمر، هو مغزى مشروع القرار المعروض على المجلس. |
| Teniendo presente estas observaciones, votaremos a favor del proyecto de resolución que tiene ante sí el Consejo. | UN | وفي ضوء هذه الملاحظات، سنصوت مؤيدين مشروع القرار المعروض على المجلس. |
| Permítaseme ahora hacer un breve comentario sobre el proyecto de resolución que tiene ante sí el Consejo de Seguridad. | UN | واسمحوا لى اﻵن أن أعلﱢق بإيجاز على مشروع القرار المعروض على مجلس اﻷمن. |
| Afortunadamente, las opciones que tiene ante sí el pueblo del Iraq no son blancas o negras ni son una suma de cero. | UN | لحسن الحظ، ليست الخيارات المطروحة على الشعب العراقي بيضاء وسوداء؛ ولا هي خيارات صفرية. |
| La información que tiene ante sí el Comité no contiene pruebas que permitan afirmar que las decisiones del Tribunal Regional de Minsk y del Tribunal Supremo adolecieran de tales defectos, ni siquiera a efectos de admisibilidad. | UN | والمعلومات المعروضة أمام اللجنة لا توفر الأدلة التي تثبت صحة الادعاء بأن قرارات المحكمة الإقليمية في مينسك والمحكمة العليا قد شابتها عيوب من هذا القبيل، حتى لغرض تحديد المقبولية. |
| El proyecto de resolución que tiene ante sí el Comité, al igual que los anteriores, proporcionará las bases para una solución diplomática de la controversia. | UN | ومن شأن مشروع القرار المعروض أمام اللجنة، شأنه في ذلك شأن القرارات السابقة، أن يكون أساسا لحل دبلوماسي للخلاف. |
| 110.136 Velar por el respeto de las libertades de expresión y de opinión, en particular en su examen de los proyectos de ley de medios de difusión que tiene ante sí el Parlamento (Australia); | UN | 110-136- ضمان احترام حريتي التعبير والرأي، لا سيما عند النظر في مشاريع القوانين المتعلقة بالإعلام المعروضة حالياً على البرلمان (أستراليا)؛ |