"que tiene ante sí la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعروضة على
        
    • المعروض على
        
    • المعروضة حاليا على
        
    • المعروض حاليا على
        
    • المعروض أمام
        
    • المعروضة الآن على
        
    • المعروض اﻵن على
        
    • المعروضين على
        
    • التي تواجه اللجنة
        
    • والمعروض على
        
    Las actuaciones que tiene ante sí la Comisión son confidenciales y, según el reglamento pertinente, no es posible revelar ningún documento ni dirección registrada. UN واﻹجراءات القانونية المعروضة على اللجنة سرية، ولا يجوز بمقتضى القوانين ذات الصلة، الكشف عن أي وثيقة أو عنوان وارد بها.
    Ahora desearía pasar a los temas del programa que tiene ante sí la Comisión y que tienen incidencia directa en nuestras actividades. UN وأود أن أحول اهتمامنا اﻵن إلى بنود جدول اﻷعمال المعروضة على اللجنة ذات الصلة المباشرة بأنشطتنا.
    Elabora programas de información para los acontecimientos y celebraciones especiales relacionadas con las cuestiones prioritarias que tiene ante sí la Organización; UN ويضع برامج إعلامية للمناسبات الخاصة وللاحتفالات الخاصة المتصلة بالمسائل ذات اﻷولوية المعروضة على المنظمة؛
    En este sentido, mi delegación apoyará una vez más el proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea con arreglo a este tema del programa. UN وفي هذا الصدد، يعرب وفد بلدي مرة أخرى عن دعمه لمشروع القرار المعروض على الجمعية كجزء من هذا البند من جدول الأعمال.
    Teniendo todo esto presente, pasaré a hablar ahora del proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea. UN ومع وضع هذا في الاعتبار أود الآن أن انتقل إلى مشروع القرار المعروض على الجمعية.
    Los informes que tiene ante sí la Quinta Comisión son el primer paso para corregir las deficiencias administrativas y desarrollar el capital más importante que tiene la Organización: sus funcionarios. UN واختتم حديثه قائلا إن التقارير المعروضة على اللجنة الخامسة تمثل الخطوة اﻷولى في معالجة أوجه النقص اﻹداري وفي تطوير رصيد المنظمة اﻷساسي ألا وهو موظفوها.
    Por lo tanto, a las cuestiones que tiene ante sí la Comisión debe asignárseles alta prioridad y los países nórdicos están dispuestos a aportar su contribución al proceso de reforma. UN ولذلك ينبغي إيلاء أولوية عالية للمسائل المعروضة على اللجنة وبلدان الشمال اﻷوروبي مستعدة للمساهمة في عملية اﻹصلاح.
    Lista de documentos que tiene ante sí la Comisión en su tercer período de sesiones UN قائمة الوثائق المعروضة على اللجنة في دورتها الثالثة
    Al leer los documentos que tiene ante sí la Comisión cabe preguntarse si los principios de igualdad se aplican a todas las manifestaciones de la globalización económica. UN كما إن الوثائق المعروضة على اللجنة تثير مسألة ما إذا كان مبدأ المساواة مطبقا على جميع مظاهر التحول العالمي الاقتصادي.
    Por ello, considera que los informes que tiene ante sí la Comisión constituyen contribuciones constructivas a la búsqueda de soluciones. UN وأشاد بالتقارير المعروضة على اللجنة باعتبارها تسهم إسهاما بنﱠاء في السعي ﻹيجاد الحلول.
    Según cree, no se ha examinado la versión que tiene ante sí la Comisión. UN وقال إن الصيغة المعروضة على اللجنة لم تناقش، حسب علمه.
    Por ello espera que esas delegaciones se sumen a las que desean comenzar lo antes posible el examen del proyecto de presupuesto por programas y las otras cuestiones de crucial importancia que tiene ante sí la Comisión. UN ولهذا نأمل أن تنضم الوفود المعنية إلى صف تلك الوفود التي تأمل الشروع في أقرب وقت ممكن في النظر في الميزانية البرنامجية وفي المسائل اﻷخرى ذات اﻷهمية اﻷساسية المعروضة على اللجنة.
    En relación con el párrafo 4, señala que la versión que tiene ante sí la Comisión no refleja fielmente el texto convenido. UN وأشار، فيما يتعلق بالفقرة ٤، الى أن الصيغة المعروضة على اللجنة لا تعكس بدقة النص المتفق عليه.
    Las recomendaciones y opiniones del Grupo de Expertos, excepto los temas mencionados en el párrafo 12, se aprobaron en la versión que tiene ante sí la Comisión. UN وقد اعتمدت توصيات ومشورة فريق الخبراء بالصيغة المعروضة على اللجنة، باستثناء البنود المبينة في الفقرة ١٢.
    El proyecto de Acuerdo que tiene ante sí la Asamblea se ocupa de las objeciones concretas expresadas por el Reino Unido en 1984. UN إن مشروع الاتفاق المعروض على الجمعية العامة يتناول الاعتراضات المحددة التي أثارتها المملكة المتحدة فـــي عام ١٩٨٤.
    Teniendo en cuenta todo esto, los países nórdicos han patrocinado el proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea. UN ومن هذا المنطلق شاركت بلدان الشمال اﻷوروبي في تقديم مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة.
    Por lo tanto, agradecemos que se haga referencia de forma adecuada a este aspecto en el proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea y que Nueva Zelandia patrocina. UN ونحن ممتنون إذن ﻷن هذا الجانب يتجلى على نحو سليم في مشروع القرار المعروض على الجمعية، الذي شاركت نيوزيلندا في تقديمه.
    Por último, el representante expresa su apoyo al proyecto de resolución que tiene ante sí la Comisión. UN وأخيرا، أعرب عن تأييده لمشروع القرار المعروض على اللجنة.
    El proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea satisface esos criterios. UN والمشروع المعروض على الجمعية يفي بهذه المعايير.
    En particular, la Unión Europea sigue teniendo dificultades con el párrafo 31 según figura en el documento que tiene ante sí la Comisión. UN والاتحاد الأوروبي لا تزال لديه اعتراضات، بصفة خاصة، على الفقرة 31 بصيغتها الواردة في الوثيقة المعروضة حاليا على اللجنة.
    Por otra parte, aunque en 2008 podrían crearse nuevos mandatos para el Enviado Especial del Secretario General a las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor y para el Equipo Conjunto de Apoyo a la Mediación en Darfur, no se han previsto créditos al respecto en el informe que tiene ante sí la Comisión. UN علاوة على ذلك وبالرغم من أنه من الممكن أن تتم الموافقة على ولاية جديدة لعام 2008 بالنسبة لكل من المبعوث الخاص للأمين العام إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة وفريق دعم الوساطة المشترك في دارفور، لم تُدرج أي مبالغ لهما في التقرير المعروض حاليا على اللجنة.
    El proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea es un paso importante en esa dirección. UN ومشروع القرار المعروض أمام الجمعيـــة هــو خطوة هامــــة فــي ذلك الاتجاه.
    Las propuestas que tiene ante sí la Quinta Comisión deben recibir un pleno apoyo financiero. UN 22 - وأضاف قائلا إن المقترحات المعروضة الآن على اللجنة الخامسة يجب أن تلقى الدعم المالي الكامل.
    Esta tendencia se demuestra claramente en el informe de la Corte (A/48/4) que tiene ante sí la Asamblea General. UN ويظهر هذا الاتجاه بوضوح في تقرير المحكمة (A/48/4) المعروض اﻵن على الجمعية العامة.
    Tras las consultas que he celebrado y a partir de la experiencia que se ha adquirido con los años, he llegado al programa de trabajo y calendario propuestos que figuran en el documento que tiene ante sí la Comisión, y que señalo a la atención de los miembros. UN وفي أعقاب المشاورات التي أجريتها، وبناء على التجربة التي تطورت على مر السنين، توصلت إلى برنامج العمل والجدول الزمني الواضحين المعروضين على اللجنة واللذين أسترعي إليهما الآن انتباه الأعضاء.
    23. La tarea que tiene ante sí la CEI es de considerable magnitud. UN ٢٣ - إن المهمة التي تواجه اللجنة الانتخابية المستقلة هي مهمة ضخمة.
    El informe de su Director, que tiene ante sí la Asamblea, revela la magnitud y dificultad de los problemas que están en la base del largo conflicto que ha vivido la sociedad guatemalteca. UN والتقرير الذي قدمه مدير البعثة والمعروض على الجمعية العامة اليوم يبين حجم المشاكل التي تكمن وراء الصراع الطويل اﻷمد في المجتمع الغواتيمالي وتعقدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more