Uno de los objetivos de la revisión consiste en determinar cuáles son las mejores prácticas que tienen en cuenta la responsabilidad, la eficiencia y la eficacia. | UN | ومن مبادئ الاستعراض تحديد أفضل الممارسات التي تراعي المساءلة والكفاءة والفعالية. |
Sin embargo, todavía hay que seguir trabajando para que las disposiciones de la nueva Constitución que tienen en cuenta consideraciones de género se incorporen a la legislación nacional. | UN | ومع ذلك، يتوجب فعل المزيد لترجمة الأحكام التي تراعي الجنسانية في الدستور الجديد إلى قانون محلي. |
En la preparación del presupuesto del Estado para 2008 se han aplicado las nuevas instrucciones que tienen en cuenta la perspectiva de género. | UN | وكان ثمة إعداد لميزانية الدولة لعام 2008 وفقا للتعليمات الجديدة التي تراعي منظور نوع الجنس كذلك. |
También ha desarrollado libros de texto y planes de estudios que tienen en cuenta el género. | UN | كما أعدت أيضاً كتباً ومناهج دراسية مراعية للفوارق بين الجنسين. |
Puesto que la mayoría de los mozambiqueños cultivan la mayor parte de sus propios alimentos, estas cifras, que tienen en cuenta el consumo propio, confirman que Mozambique sigue siendo uno de los países más pobres del mundo. | UN | ولما كانت أغلبية الموزامبيقيين يزرعون معظم ما يأكلون، فهذه الأرقام، التي تأخذ في الاعتبار الاستهلاك الذاتي للفرد، تؤكد أن موزامبيق ما زالت واحدة من أفقر بلدان العالم. |
También en este año se aprobaron las directrices revisadas para la formulación y administración de proyectos, que tienen en cuenta las cuestiones de género. | UN | وأطلقت أيضاً المبادئ التوجيهية المنقحة المراعية للاعتبارات الجنسانية لتصميم المشاريع وإدارتها في عام 2009. |
El Estado ha adoptado leyes, políticas y programas de atención integral, que tienen en cuenta estándares internacionales. | UN | ووضعت الدولة قوانين، وسياسات وبرامج للمساعدة الشاملة تأخذ في الحسبان المعايير الدولية. |
Aumento en las observaciones positivas recibidas del personal y asociados sobre la orientación prestada acerca de las evaluaciones que tienen en cuenta las cuestiones de género | UN | زيادة الأصداء الإيجابية الواردة من الموظفين والشركاء بشأن التوجيهات المقدمة بشأن التقييمات التي تراعي المنظور الجنساني |
Eso ha facilitado la aplicación de programas de acción afirmativa en la administración pública que tienen en cuenta las cuestiones de género. | UN | وييسر هذا تنفيذ برامج الإجراءات الإيجابية التي تراعي المنظور الجنساني في الخدمة العامة. |
Examen de las políticas para asegurar que tienen en cuenta el género. | UN | :: استعراض السياسات التي تراعي الفوارق بين الجنسين |
También están ayudando a los países a aplicar estrategias de desarrollo que tienen en cuenta la nutrición a través de múltiples sectores. | UN | كما أنهم يساعدون البلدان على تنفيذ استراتيجياتها الإنمائية التي تراعي ما يخص التغذية من خلال قطاعات متعددة. |
Presupuestos e inversiones que tienen en cuenta las cuestiones de género | UN | الميزانيات والاستثمارات التي تراعي المنظور الجنساني |
Hay que asignar prioridad a la elaboración y utilización de una diversidad de métodos para reunir e interpretar la información, tanto de tipo cualitativo como cuantitativo e incluidos los que tienen en cuenta las cuestiones de género. | UN | ويمكن اعتبار وضع واستخدام مجموعة من الطرق، بما في ذلك الطرق التي تراعي العلاقة بين الجنسين، لجمع وتفسير المعلومات، من النوع الكمي والكيفي على السواء، كأولوية. |
En Kenya, Malawi y Mozambique se han creado tribunales que tienen en cuenta las necesidades de los niños. | UN | وأنشئت محاكم مراعية للأطفال في كينيا وملاوي وموزامبيق. |
El PRAIS comprende indicadores que tienen en cuenta las cuestiones de género | UN | يتضمن نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ مؤشرات مراعية للفوارق بين الجنسين |
Por ejemplo, las estructuras de los mercados y los modelos de desarrollo que tienen en cuenta lo que hacen las mujeres y de qué forma se comportan las familias, pueden influir positivamente en los sistemas de igualdad entre los géneros. | UN | فمثلا، يمكن أن تؤثر هياكل السوق ونماذج التنمية، التي تأخذ في الاعتبار ما تمارسه النساء وكيف تسلك الأسر المعيشية، تأثيرا إيجابيا على نظم المساواة بين الجنسين. |
La integración de las perspectivas de género y el uso de los indicadores que tienen en cuenta la perspectiva de género formará parte de este subprograma. | UN | وسيشمل هذا البرنامج الفرعي إدماج المنظور الجنساني واستخدام المؤشرات المراعية للاعتبارات الجنسانية. |
Sobre la base de dicho programa nacional se desarrollan programas regionales que tienen en cuenta la situación en el ámbito local. | UN | وعلى أساس برنامج الدولة توضع برامج إقليمية تأخذ في الحسبان الحالة المحلية. |
De hecho, la Carta y el Estatuto de nuestro Comité fueron redactados de manera que tienen en cuenta los intereses y las sensibilidades de las principales Potencias espaciales y por lo tanto liberan al trabajo científico desarrollado bajos nuestros auspicios de las consecuencias dañinas de una competencia hostil. | UN | وفي الواقع، لقد صيغ ميثاق لجنتنا ولائحتها الداخلية بطريقة تأخذ بعين الاعتبار المصالح والحساسيات الخاصة بالدول الفضائية الرئيسية، ومن ثم تحرير العمل العلمي الذي يجري تحت إشرافنا من اﻷثر الضار للمنافسة العدائية. |
En todos los países es más probable que, por término medio, los desempleados y los agricultores sean pobres y los hogares más grandes tiendan a ser más pobres per cápita y en otros términos equivalentes, que tienen en cuenta el menor consumo de los hijos. | UN | ومن اﻷرجح أن يصبح العاطلون عن العمل والمزارعون في جميع البلدان في عداد الفقراء، وتميل اﻷسر المعيشية الكبيرة لتكون أفقر من حيث نصيب الفرد من الدخل حيث المكافئ الذي يراعي انخفاض استهلاك اﻷطفال. |
La CEPA proporcionó asesoramiento en la formulación de programas de habilitación económica de la mujer y evaluación de necesidades que tienen en cuenta las cuestiones de género. | UN | وقدمت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا المشورة في مجال وضع البرامج التي تراعى اختلاف نوع الجنس من أجل تمكين المرأة اقتصاديا وتقييم احتياجاتها. |
En el sexagésimo tercer período de sesiones se observaron algunos progresos en los resultados que tienen en cuenta el género con respecto al sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea. | UN | وأحرز بعض التقدم في النتائج المراعية للمنظور الجنساني في الدورة الثالثة والستين مقارنة بالدورة الثانية والستين للجمعية. |
Se han lanzado algunas iniciativas que tienen en cuenta las nuevas posibilidades ofrecidas por la comunicación electrónica. | UN | وقد بدأ اتخاذ مبادرات قليلة تضع في الاعتبار الإمكانيات الجديدة التي يتيحها الاتصال الالكتروني. |
Mejor acceso a los instrumentos que respaldan la planificación, la gestión y la gobernanza urbanas que tienen en cuenta el género y mejor aplicación de éstas; | UN | تحسّن الاستفادة من الأدوات التي تدعم تخطيط الحواضر وإدارتها وتسييرها بشكل يراعي الفروق بين الجنسين وتطبيق تلك الأدوات؛ |
ii) Mayor número de organizaciones internacionales que tienen en cuenta la orientación normativa del PNUMA en la esfera del medio ambiente, incluidos los principios del Plan Estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad | UN | ' 2` ارتفاع عدد المنظمات الدولية التي تأخذ في اعتبارها التوجيهات العامة التي يصدرها لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال البيئة، بما في ذلك مبادئ خطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات |
De los debates de la Asamblea General sobre esa cuestión deberían derivarse propuestas concretas en que se preserven los métodos de colaboración cuya utilidad ha quedado demostrada, que tienen en cuenta los principios de complementariedad y subsidiaridad y puedan alcanzarse por consenso. | UN | إن مناقشات الجمعية العامة حول هذه المسألة يجب أن تؤدي إلى اقتراحات واقعية تحافظ على طرائق التعاون التي برهنت على سلامتها وتأخذ في الاعتبار مبادئ التكامل والدعم وتحظى بتوافق اﻵراء. |
En lo tocante a los centros científicos, la oradora asegura al Comité que tienen en cuenta las cuestiones de género y procuran alentar a las mujeres a estudiar ciencia y tecnología y seguir carreras en esas disciplinas. | UN | أما فيما يتعلق بالمراكز العلمية، فقد أكدت للجنة أنها تراعي المنظور الجنساني وتسعى إلى تشجيع النساء على دراسة العلوم والتكنولوجيا والتخصص فيهما. |
iii) Mayor número de procesos intergubernamentales, regionales y nacionales de formulación de políticas que tienen en cuenta, abordan y vigilan los efectos que tienen las sustancias y desechos peligrosos en el medio ambiente, la economía, la sociedad y la salud humana | UN | ' 3` زيادة عدد العمليات الحكومية الدولية والإقليمية والوطنية في مجال رسم السياسات التي تدرس الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية والصحية للمواد الضارة والنفايات الخطرة وتعالج هذه الآثار وترصدها |