"que todos los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • حصول جميع الأطفال
        
    • تسجيل جميع الأطفال
        
    • أن جميع الأطفال
        
    • تمكين جميع الأطفال
        
    • تمتع جميع الأطفال
        
    • أن تتاح لجميع الأطفال
        
    • تسجيل كل طفل
        
    • أن لكل طفل
        
    • أن لجميع الأطفال
        
    • التحاق جميع الأطفال
        
    • تمكن جميع الأطفال
        
    • بأن لجميع اﻷطفال
        
    • تتيح لجميع الأطفال
        
    • يتسنى لجميع الأطفال
        
    • إلى جميع الأطفال
        
    iii) Redoblar los esfuerzos para que todos los niños tengan acceso a la salud básica en el campo y la ciudad; UN `3` تعزيز جهودها لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية الصحية الأساسية في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء؛
    El nuevo marco pretende lograr que todos los niños reciban la atención básica y que se les preste atención adicional cuando sea necesario. UN ويرمي إطار العمل الجديد إلى كفالة حصول جميع الأطفال على استحقاقاتهم الأساسية، وتوفير رعاية إضافية عند الاقتضاء.
    Además, el Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que todos los niños sean inscritos al nacer. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة.
    Su Gobierno se propone garantizar que todos los niños cursen nueve años de enseñanza primaria y básica. UN وتعتزم حكومتها أن تعمل على التأكد من أن جميع الأطفال يحصلون على تسع سنوات من التعليم الابتدائي والأساسي.
    Tiene por finalidad lograr que todos los niños nacidos fuera del matrimonio puedan ejercer plenamente su derecho a la investigación de la paternidad. UN ويتمثل الهدف منه في تمكين جميع الأطفال المولودين خارج إطار الزواج من التمتع الكامل بحقهم في معرفة من هم آباؤهم.
    El Estado Parte debería velar por que todos los niños tengan el mismo acceso a la escolarización y que los derechos de matrícula no sean óbice para que vayan a la escuela primaria. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع جميع الأطفال بفرص متكافئة للالتحاق بالمدارس، وأن لا تحول الرسوم المدرسية دون تلقيهم تعليما ابتدائيا.
    Como segunda medida, pueden requerirse iniciativas que garanticen que todos los niños tengan igualdad de oportunidades a la hora de beneficiarse de los servicios disponibles. UN وكخطوة ثانية، قد يلزم اتخاذ إجراءات لضمان أن تتاح لجميع الأطفال فرصة متكافئة في الإفادة من الخدمات المتاحة.
    La tarea de garantizar que todos los niños tengan un acceso a una educación de calidad sigue siendo urgente. UN وتظل كفالة حصول جميع الأطفال على تعليم جيد مسألة ملحة.
    En ese sentido, el sistema educativo de Singapur pretende asegurar que todos los niños reciban los conocimientos y la formación que les permitan conseguir sus aspiraciones. UN وأوضح أن النظام التعليمي في سنغافورة يسعى في هذا السياق إلى توكيد حصول جميع الأطفال على المهارات والتدريب الذي يحتاجونه لتحقيق أمانيهم.
    Bhután vela por que todos los niños tengan acceso a la enseñanza primaria gratuita. UN تلتزم بوتان بضمان حصول جميع الأطفال على التعليم الابتدائي المجاني.
    Se deben adoptar todas las medidas necesarias para asegurar que todos los niños sean inscritos al nacer. UN وينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تسجيل جميع الأطفال عند الولادة.
    ii) Asegurar que todos los niños sean inscritos al nacer, mediante un sistema de inscripción de nacimientos accesible y gratuito para las familias; UN ' 2` كفالة تسجيل جميع الأطفال عند الميلاد عن طريق نظام يسهل الوصول إليه لتسجيل المواليد دون أن تتكبد الأسرة أي تكلفة؛
    Sin embargo, muchos Estados todavía no han establecido salvaguardias para asegurar que todos los niños nacidos en su territorio puedan adquirir la nacionalidad del Estado si el no hacerlo los convierte en apátridas. UN بيد أن العديد من الدول لم تضع بعد ضمانات للتأكد من أن جميع الأطفال المولودين في أقاليمها يمكنهم الحصول على جنسيتها إن كانوا سيبقون دون جنسية بخلاف ذلك.
    También se observó en una escuela de un campamento que todos los niños llevaban uniforme militar. UN ولوحظ أيضا أن جميع الأطفال في إحدى المدارس في واحد من المعسكرين كانوا يرتدون الزي العسكري.
    En Escocia se concibió una visión y un plan de acción para que todos los niños escoceses sean personas seguras de sí mismas, estudiantes de éxito y ciudadanos responsables. UN وقد بلورت اسكتلندا رؤية خطة عمل تهدف إلى تمكين جميع الأطفال فيها من أن يصبحوا أفرادا يتمتعون بالثقة بالنفس وتلاميذ ناجحين ومواطنين متحلين بروح المسؤولية.
    d) Vele por que todos los niños tengan derecho a la asistencia letrada y a la defensa adecuadas; UN (د) العمل على ضمان تمتع جميع الأطفال بالحق في الحصول على المساعدة القانونية والدفاع المناسبين؛
    Como segunda medida, pueden requerirse iniciativas que garanticen que todos los niños tengan igualdad de oportunidades a la hora de beneficiarse de los servicios disponibles. UN وكخطوة ثانية، قد يلزم اتخاذ إجراءات لضمان أن تتاح لجميع الأطفال فرصة متكافئة في الإفادة من الخدمات المتاحة.
    Las medidas adoptadas para asegurar que todos los niños y las niñas con discapacidad recién nacidos sean inscritos inmediatamente después de su nacimiento y se les dé un nombre y una nacionalidad. UN التدابير المتخذة لضمان تسجيل كل طفل وليد ذي إعاقة عند مولده ومنحه اسماً وجنسية
    En el artículo 7 de la ley se dispone que todos los niños tendrán derecho a la educación, y que el Gobierno y sus padres tendrán la responsabilidad de impartirla. UN وينص البند 7 منه على أن لكل طفل الحق في التعليم الذي تقع مسؤولية توفيره على الحكومة والآباء.
    En los artículos 9, 10 y 11 de la Convención sobre los Derechos del Niño se establece que todos los niños tienen derecho a mantener relaciones personales con ambos padres de modo regular. UN فالمواد من 9 إلى 11 من اتفاقية حقوق الطفل تنص على أن لجميع الأطفال الحق في علاقات شخصية منتظمة مع كلا الوالدين.
    Además, la región está bien encaminada para garantizar que todos los niños asistan a la escuela primaria. UN وعلاوة على ذلك، تمضي المنطقة نحو كفالة التحاق جميع الأطفال بالمدارس الابتدائية.
    Meta 3: Asegurar que todos los niños y niñas puedan terminar el ciclo de enseñanza primaria. UN الهدف 3: كفالة تمكن جميع الأطفال من الذكور والإناث من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي.
    Reconociendo que todos los niños tienen derecho a la salud, la vivienda y la educación y a vivir libres de violencia y acosamiento, UN واذ تسلم بأن لجميع اﻷطفال الحق في الصحة والمأوى والتعليم، وفي مستوى لائق من المعيشة، وفي عدم التعرض للعنف والمضايقة،
    El Comité reconoce con aprecio que algunos Estados Partes tiene previsto hacer que todos los niños puedan disponer de un año de educación preescolar gratuita. UN وتدرك اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف تخطط لكي تتيح لجميع الأطفال سنةً من التعليم السابق للمدرسة على أساس مجاني.
    Asimismo, debemos fortalecer la cooperación técnica y asegurar la transferencia de tecnología para que todos los niños tengan acceso al conocimiento en el marco de la promoción de la educación para todos. UN وبالمثل، يتعين علينا تعزيز التعاون التقني وكفالة نقل التكنولوجيا، حتى يتسنى لجميع الأطفال الحصول على المعرفة التي يحتاجونها في سياق النهوض بالتعليم للجميع.
    Los Estados deben velar por que todos los niños necesitados de beneficios los perciban. UN وينبغي أن تكفل الدول وصول المنافع إلى جميع الأطفال الذين يحتاجون إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more