"que trabajan sobre el" - Translation from Spanish to Arabic

    • العاملة في
        
    • الذين يعملون في
        
    • التي تعمل في
        
    • العاملة على أرض
        
    Apoyo a los grupos de derechos humanos que trabajan sobre el VIH/SIDA UN :: دعم مجموعات حقوق الإنسان العاملة في مجال الإيدز
    También se debe garantizar la seguridad de los equipos de la Corte que trabajan sobre el terreno, las víctimas y los testigos. UN ويتعين أيضا ضمان سلامة الأفرقة التابعة للمحكمة العاملة في الميدان، وكذلك الضحايا والشهود.
    Como informan varias organizaciones de derechos humanos que trabajan sobre el terreno, se están cometiendo crímenes de guerra contra civiles palestinos. UN وكما أفاد به العديد من منظمات حقوق الإنسان العاملة في الميدان، تُرتكب جرائم حرب ضد المدنيين الفلسطينيين.
    38. El sistema de las Naciones Unidas cuenta con numerosos funcionarios dedicados y con experiencia que trabajan sobre el terreno en cuestiones de desarrollo. UN ٣٨ - ولدى منظومة اﻷمم المتحدة العديد من الموظفين المخلصين ذوي الخبرة الذين يعملون في الميدان في مجال القضايا اﻹنمائية.
    A ese respecto, espera que se adopten medidas para crear sinergias entre el mecanismo de vigilancia y seguimiento, el DELP y las diversas entidades de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن الأمل في اتخاذ خطوات لتهيئة التنسيق بين آلية الرصد والتتبع، وورقة استراتيجية الحد من الفقر. ومختلف كيانات الأمم المتحدة التي تعمل في الميدان.
    También ha fortalecido sus alianzas con otros agentes que trabajan sobre el terreno en el ámbito político. UN وعملت الإدارة أيضا على توطيد شراكاتها مع الجهات الفاعلة الأخرى العاملة في المجال السياسي في الميدان.
    Los organismos de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno informaron de que, en abril y mayo, se produjeron enfrentamientos en Kansuk, Lafon y Moli. UN وأبلغت وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان عن وقوع أعمال قتالية في نيسان/ابريل وأيار/مايو في كانسوك ولافون ومولي.
    El Gobierno se esfuerza por solucionar esos problemas, con el respaldo de los organismos y programas de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno y que coordina mi Representante Especial. UN وتبذل الحكومة جهودا ﻹيجاد حل لهذه المشاكل، بدعم من وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها العاملة في الميدان، يتولى تنسيقه ممثلي الخاص.
    Las organizaciones no gubernamentales que trabajan sobre el terreno comentaron que la situación económica y la falta de materiales para atender, alimentar y trabajar con este grupo ha influido en la motivación del personal que trabaja con ellos. UN وعلقت المنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان على ذلك بقولها إن الحالة الاقتصادية والنقص في المواد اللازمة لرعاية هذه المجموعة وتوفير الطعام لها والعمل معها قد أثرت على الروح المعنوية للموظفين العاملين معها.
    El Representante tiene la esperanza de que esto permitirá aumentar el interés de la comunidad internacional por el problema y será de valor práctico y concreto para los gobiernos, los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales que trabajan sobre el terreno a fin de ofrecer protección a los desplazados internos. UN ويأمل الممثل أن ترفع مستوى الوعي الدولي بالمشكلة وأن تكون ذات قيمة عملية ملموسة للحكومات والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان لتوفير الحماية للنازحين داخلياً.
    Los servicios de apoyo operacional que precisan los organismos del sistema de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno son muy variados. UN ٩٠١ - ومجموعة خدمات الدعم التنفيذي اللازمة لوكالات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان تتسم بضخامتها.
    En nuestra opinión, la intensificación de la cooperación entre la OSCE y los organismos de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno es un hecho muy positivo. UN والتعاون المعزز بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ووكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان يمثل، في رأينا، تطورا إيجابيا للغاية.
    Todos los organismos internacionales y organizaciones no gubernamentales que trabajan sobre el terreno merecen elogios ya que protegen colectivamente a los que no tienen voz e identifican sus necesidades. UN وأعربت عن تقديـرها لجميع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان، ﻷنها مجتمعة وفرت الحماية لمن لا صوت لهم وحددت احتياجاتهم.
    ii) Pedir al Secretario General que invite y aliente a las organizaciones no gubernamentales que se ocupan del desarrollo y que trabajan sobre el terreno a que participen activamente en los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo; UN ' ٢ ' أن يطلب إلى اﻷمين العام أن يدعو ويشجﱢع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال التنمية وفي الميدان للمشاركة فعليا في دورات الفريق العامل؛
    Estas organizaciones contribuyen de múltiples maneras, ya sea mediante actividades de sensibilización tanto en los planos nacional como internacional o bien, en el caso de las organizaciones que trabajan sobre el terreno, en la defensa activa de los niños tanto durante los conflictos como una vez que éstos han concluido. UN وذكر أن هذه المنظمات ساهمت في مجالات عديدة، مثل إنشاء حركة للدعوة على كلا المستويين الوطني والدولي، وفي حالة المنظمات العاملة في الميدان، ساهمت من خلال الدفاع بقوة عن اﻷطفال أثناء النزاعات وبعدها.
    Cuando el Representante Especial se desplaza a un país, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales que trabajan sobre el terreno son los encargados de elaborar los programas, seleccionar los temas y proporcionarle información, y después realizar un seguimiento de sus gestiones. UN فعندما يقوم بزيارة ﻷحد البلدان، تتولى وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان وضع برنامج الزيارة واختيار المواضيع وتزويده بالمعلومات، ثم تعمل لاحقا على متابعة مفاوضاته.
    Conviene por otra parte velar por que las disposiciones adoptadas se apliquen también a otras categorías de personal, tales como los agentes de socorro o los empleados de las organizaciones no gubernamentales que trabajan sobre el terreno. UN ومن ناحية أخرى يحسن التأكد من أن إجراءات الحماية التي يتم إقرارها تنطبق كذلك على فئات أخرى من الموظفين مثل العاملين في اﻹغاثة وموظفي المنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان.
    Los organismos y programas operacionales de las Naciones Unidas pueden proporcionar información muy valiosa en el momento oportuno sobre abusos inminentes, igual que pueden hacerlo las organizaciones privadas de voluntarios que trabajan sobre el terreno. UN ويمكن لوكالات الأمم المتحدة وبرامجها التنفيذية أن تقدم معلومات لا تقدر بثمن وفي الوقت المناسب عن الإساءات التي توشك أن تقع، شأنها في ذلك شأن الوكالات الطوعية الخاصة العاملة في الميدان.
    Son los que trabajan sobre el terreno en contacto directo con las mujeres, los hombres y los niños quienes se sitúan en el centro de nuestros esfuerzos. UN وأولئك الذين يعملون في الميدان في اتصال مباشر مع النساء والرجال واﻷطفال هم محور جهودنا.
    Se debe fortalecer la función de los directores, en particular los que trabajan sobre el terreno, y también reforzar su participación en la adopción de decisiones. UN وينبغي أن يعزز دور المديرين، لا سيما أولئك الذين يعملون في الميدان، وأن تقوّى مشاركتهم في اتخاذ القرارات.
    Subraya que la producción del informe se basó en extensas consultas entre la CESPAO y otras organizaciones que trabajan sobre el terreno. UN وأكَّد أن التقرير قد أُعد استناداً إلى مشاورات مكثَّفة بين الإسكوا والمنظمات الأخرى التي تعمل في الميدان.
    De igual manera se llevan a cabo una serie de campañas radiales con el fin de promocionar a aquellas instituciones que trabajan sobre el tema de la protección de los derechos de las personas con discapacidad. UN كما نُظمت سلسلة من الحملات الإذاعية من أجل تعزيز المؤسسات التي تعمل في مجال حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Representante estaría ciertamente dispuesto a alentar ese esfuerzo y acogería con agrado una evaluación actualizada, hecha por todos los que trabajan sobre el terreno, del estado de aplicación y la pertinencia de las recomendaciones formuladas en el presente informe. UN وبالتأكيد فإن الممثل يشجع مثل هذه الجهود ويرحب بقيام جميع الجهات العاملة على أرض الواقع بتقييم موحد لحالة التوصيات المقدمة في هذا التقرير واستمرار الحاجة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more