"que uno de los objetivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن أحد أهداف
        
    • أن أحد الأهداف
        
    • أن من أهداف
        
    • أن من بين أهداف
        
    • بأن أحد أهداف
        
    • بأن الهدف
        
    • أن واحدا من أهداف
        
    • إن أحد الأهداف
        
    • أن من الأهداف
        
    • أنَّ أحد الأهداف
        
    • أن أحد المقاصد
        
    • أن أحد أغراض
        
    • إن أحد أهداف
        
    • التي تشمل ضمن أهدافها
        
    • كان أحد أهداف
        
    Se observó que uno de los objetivos a ese respecto era maximizar los efectos de las Naciones Unidas sobre la esfera del desarrollo económico y social. UN كما لاحظت أيضا أن أحد أهداف تلك الممارسة يتمثل في زيادة أثر دور اﻷمم المتحدة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Señaló que uno de los objetivos del programa de excelencia de la gestión había sido crear una cultura de gestión más propicia y activa basada en una rendición de cuentas clara. UN وأشارت إلى أن أحد أهداف برنامج الامتياز اﻹداري تمثلت في إيجاد بيئة إدارية تمكينية وتفاعلية تقوم على المساءلة الواضحة.
    Se expresó la opinión de que uno de los objetivos del programa era ayudar a los países menos adelantados a pasar a la categoría siguiente. UN 241 - وأُعرب عن رأي مفاده أن أحد أهداف البرنامج يكمن في مساعدة أقل البلدان نموا على الخروج من هذه الفئة.
    El Ministro Principal declaró que uno de los objetivos principales de la política económica de su Gobierno para 2002 era vigilar la inflación colaborando con el sector privado para mantener controlados los precios de los bienes y servicios. UN وفي هذا الصدد ذكر رئيس الوزراء أن أحد الأهداف الرئيسية لسياسة حكومته الاقتصادية في عام 2002 هو مكافحة التضخم بالعمل مع القطاع الخاص على كفالة إبقاء أسعار السلع والخدمات تحت السيطرة.
    Consideraron que valía la pena volver a examinar la finalidad del plan de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles, y llegaron a la conclusión de que uno de los objetivos principales era lograr que la persona adecuada estuviese en el lugar adecuado y en el momento adecuado. UN وقد رأوا أن من المفيد العـــودة إلى الغرض الذي من أجلـه وضع نظام التنقل والمشقة، وخلصوا إلى أن أحد الأهداف الرئيسية للنظام هو وجود الشخص المناسب في المكان المناسب في الوقت المناسب.
    Quiero señalar que uno de los objetivos del MERCOSUR ha sido fortalecer el comercio exterior con otros interlocutores, entre ellos los del mundo en desarrollo. UN وأود أن أوضح هنا أن من أهداف السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تعزيز التجارة الخارجية مع الشركاء اﻵخرين، بما في ذلك الشركاء من بلدان العالم النامي.
    7. Reafirma también que uno de los objetivos del Decenio, consignados en el programa de actividades, es el de estudiar la posibilidad de establecer un foro permanente para las poblaciones indígenas en el sistema de las Naciones Unidas; UN ٧ - تؤكد أيضا أن من بين أهداف العقد، المدرجة في برنامج اﻷنشطة، النظر في إنشاء منتدى دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة؛
    La Asamblea General quizás desee observar que uno de los objetivos de la red de adquisiciones del Comité de Alto Nivel sobre Gestión es establecer un intercambio mundial de información entre los miembros sobre la conducta de los proveedores. UN وقد تود الجمعية العامة الإحاطة علما بأن أحد أهداف اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بإدارة شبكة المشتريات هو إنشاء شبكة عالمية لتبادل المعلومات بين الأعضاء فيما يتعلق بسلوك البائعين.
    Se expresó la opinión de que uno de los objetivos del programa era ayudar a los países menos adelantados a pasar a la categoría siguiente. UN 241 - وأُعرب عن رأي مفاده أن أحد أهداف البرنامج يكمن في مساعدة أقل البلدان نموا على الخروج من هذه الفئة.
    La Comisión indicó que uno de los objetivos del cuadro era promover la movilidad en el sistema. UN وأضافت أن أحد أهداف الدائرة هو تشجيع التنقل بين جميع أجزاء المنظومة.
    Algunos miembros del Comité recordaron que uno de los objetivos de la conferencia era compartir las prácticas actuales. UN وأشار بعض أعضاء اللجنة إلى أن أحد أهداف الاجتماع كان تقاسم الممارسات القائمة.
    No debe caber ninguna duda de que uno de los objetivos de los terroristas es debilitar y alterar incluso el más elemental de los valores universales suscritos por los Estados y sus pueblos. UN وليس هناك من شك في أن أحد أهداف الإرهابيين هو إضعاف وتشويه حتى أبسط القيم العالمية التي اعتمدتها الدول وشعوبها.
    Varias delegaciones subrayaron que uno de los objetivos de la Conferencia de revisión era ocuparse de los problemas que afrontan algunos Estados que no son partes en el Acuerdo. UN وأبرز عدد من الوفود أن أحد أهداف المؤتمر الاستعراضي هو معالجة التحديات التي تواجه بعض البلدان غير الأطراف في الاتفاق.
    Recordando que uno de los objetivos de las Naciones Unidas es lograr la cooperación para mantener la paz y la seguridad internacionales y resolver problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, UN إذ تشير إلى أن أحد أهداف الأمم المتحدة هو تحقيق التعاون في صون السلام والأمن الدوليين وحل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني،
    Constataron que uno de los objetivos más importantes y apremiantes fijados para 2015, reducir la pobreza extrema, no se logrará si no se introducen grandes reajustes. UN وكان ما تم التوصل إليه هو أن أحد الأهداف الأكثر أهمية وإلحاحا التي وضعت لسنة 2015، وهو الحد من الفقر المدقع، لن يحقق بدون إعادة تكييفات كبيرة.
    Por esta razón, algunos observadores han llegado a la conclusión de que uno de los objetivos primordiales de la destrucción y despoblación de las zonas atacadas es eliminar o evitar cualquier posibilidad de que apoyen a los rebeldes. UN ولهذا السبب بالذات استنتج بعض المراقبين أن أحد الأهداف الرئيسية لتدمير المناطق المستهدفة وإخلائها من السكان هو القضاء على أي إمكانية لتقديم الدعم إلى المتمردين أو درئها.
    Considera que uno de los objetivos finales de la auditoría es garantizar la eficacia en el desarrollo de los países a los que se prestan servicios para la ejecución de programas. UN يعتقد ويرى البرنامج الإنمائي أن أحد الأهداف النهائية لمراجعة الحسابات هو ضمان فعالية التنمية للبلدان التي يخدمها المستفيدة من البرنامج.
    Finlandia y Portugal señalaron que uno de los objetivos de su programa de cooperación para el desarrollo era contribuir a integrar a los países en desarrollo en la economía mundial y el sistema comercial internacional, apoyando sus medidas de reforma y liberalización de las políticas económicas. UN وذكرت البرتغال وفنلندا أن من أهداف برنامج التعاون الإنمائي مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي عن طريق دعم جهود الإصلاح وتحرير السياسات الاقتصادية.
    7. Reafirma también que uno de los objetivos del Decenio, consignados en el programa de actividades, es el de estudiar la posibilidad de establecer un foro permanente para las poblaciones indígenas en el sistema de las Naciones Unidas; UN ٧ - تؤكد أيضا أن من بين أهداف العقد، المدرجة في برنامج اﻷنشطة، النظر في إنشاء منتدى دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة؛
    8. Recordando que uno de los objetivos del Grupo de Expertos era reunir estadísticas comparables, la secretaría señaló a la atención de los expertos la importancia de responder a los cuestionarios utilizando las definiciones comúnmente convenidas. UN ٨- وفي معرض التذكير بأن أحد أهداف الفريق هو تجميع احصاءات قابلة للمقارنة، وجهت اﻷمانة انتباه الخبراء الى أهمية ملء الاستبيانات باستخدام التعاريف المتفق عليها بشكل مشترك.
    También se convino, al examinar la recomendación Nº 8, en que uno de los objetivos era mejorar la calidad y la coherencia de las investigaciones y análisis de política de la UNCTAD. UN كما ساد فهم (في مناقشة التوصية 8) بأن الهدف هو تحسين نوعية وترابط بحوث الأونكتاد وتحليل سياساته.
    El Consejo Económico y Social, en su resolución 1993/29, declaró que uno de los objetivos de la Conferencia consistiría en examinar si sería factible elaborar instrumentos internacionales, incluidas convenciones, contra la delincuencia transnacional organizada. UN وقد ذكر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ٣٩٩١/٩٢، أن واحدا من أهداف المؤتمر أن يتدارس جدوى وضع صكوك دولية، بما في ذلك ابرام اتفاقيات، لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    En cuanto al párrafo 58, dijo que uno de los objetivos principales de los terroristas era conseguir la mayor publicidad de sus actos. UN وأشار إلى الفقرة 58 قائلاً إن أحد الأهداف الرئيسية التي يتوخاها الإرهابيون هو تحقيق أكبر قدر من الدعاية لأعمالهم.
    Advierte, en particular, que uno de los objetivos importantes del Gobierno de Islandia es luchar contra las diferencias salariales basadas en el sexo. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة أن من الأهداف الهامة لحكومة آيسلندا العمل للقضاء على التفاوتات في الأجور على أساس الجنس.
    En 2005, el número de usuarios de Internet en los países en desarrollo superó por primera vez el de las naciones industrializadas. Dado que uno de los objetivos fundamentales de las estrategias de la lucha contra el delito cibernético es impedir que los usuarios se conviertan en víctimas de dicho delito, no debe subestimarse la importancia de la lucha contra el delito cibernético en los países en desarrollo. UN ففي عام 2005، تجاوز عدد مستخدمي الإنترنت في البلدان النامية عددهم في البلدان الصناعية للمرة الأولى.() وبما أنَّ أحد الأهداف الأساسية لاستراتيجيات مكافحة الجريمة السيبرانية هو الحيلولة دون وقوع مستخدمي الإنترنت ضحية للجريمة السيبرانية، فإنَّه لا يمكن التقليل من أهمية مكافحة الجريمة السيبرانية في البلدان النامية.
    Cabe recordar que uno de los objetivos principales de la creación de las Naciones Unidas era preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, que ya había hecho estragos en poblaciones de todo el mundo, principalmente entre 1939 y 1945. UN الجدير بالذكر أن أحد المقاصد الرئيسية لإنشاء الأمم المتحدة كان إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحروب التي ألحقت الضرر بالسكان حول العالم، وذلك بين عامي 1939 و 1945 بصفة رئيسية.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel señaló que uno de los objetivos del conflicto era destruir los túneles que supuestamente se utilizaban para introducir armas en Gaza de forma ilegal. UN 177 - ذكرت وزارة الخارجية الإسرائيلية أن أحد أغراض النـزاع كان تدمير الأنفاق التي ادعت أنها كانت تستخدم لتهريب الأسلحة إلى غزة.
    Dijo que uno de los objetivos del Marco de Desarrollo Estratégico de Tonga, aprobado en 2012, era la creación de comunidades muy integradoras con la mejora de la igualdad de género al aplicar la política del Gobierno de Tonga sobre desarrollo de la perspectiva de género. UN فقال إن أحد أهداف إطار التنمية الاستراتيجي في تونغا، الذي اعتمد في عام 2012، هو إيجاد مجتمعات قوية حاضنة لجميع أبنائها من خلال تحسين المساواة بين الجنسين بتنفيذ سياسة حكومة تونغا في هذا الشأن.
    Aunque toma nota con preocupación de que el conocimiento de algunos padres acerca de determinados aspectos del desarrollo de los niños es escaso, el Comité ve con agrado que uno de los objetivos de la Estrategia Nacional de Jordania de Desarrollo en la Primaria Infancia sea el mejoramiento de las aptitudes de los padres. UN وبينما تلاحظ اللجنة مع القلق ضعف مستوى الوعي لدى بعض الوالدين فيما يتصل بجوانب معينة من نمو الطفل، فإنها ترحب بالاستراتيجية الوطنية لتنمية الطفولة المبكرة في الأردن التي تشمل ضمن أهدافها تعزيز مهارات الوالدين.
    Teniendo en cuenta que uno de los objetivos de la Zona es la solución pacífica y negociada de las controversias existentes, instamos a todos los Estados a que, de conformidad con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones pertinentes de la Organización, concentren sus esfuerzos en solucionar de manera pacífica, justa y definitiva todas las disputas pendientes en el Atlántico Sur. UN ولما كان أحد أهداف المنطقــة هــو التسويــة السلمية المتفاوض عليها للمنازعات القائمة، فإن بلدي يحث جميع الدول على التصــرف وفــق مقاصــد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وذلك بتركيز جهودها على حل جميع المنازعات القائمة في جنوب المحيط اﻷطلســي بطــرق سلميــة وعادلــة وقاطعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more