Como parte del proceso de reconstrucción y rehabilitación deben establecerse centros que utilicen una metodología centrada en las víctimas. | UN | وينبغي إنشاء المراكز التي تستخدم منهجية ترتكز على مساعدة الضحايا كجانب من جوانب إعادة البناء والتأهيل. |
Las estrategias de ordenación que utilicen esos puntos de referencia deben asegurar que el riesgo de superarlos sea menor. | UN | واستراتيجيات اﻹدارة التي تستخدم هذه النقاط المرجعية ينبغي ان تكفل انخفاض مخاطر تجاوزها. |
64. Una estrecha colaboración entre el sector público y el sector privado tendrá efectos positivos sobre la elección y la aplicación efectiva de programas que utilicen tecnologías de la información. | UN | وسيكون للتعاون بين القطاعين العام والخاص تأثير إيجابي على اختيار ونجاح تنفيذ البرامج التي تستخدم تكنولوجيات المعلومات. |
También ha solicitado a otros países interesados que utilicen su influencia para conseguir dicho objetivo. | UN | كما طلبت الى بلدان أخرى معنية أن تستخدم نفوذها لتحقيق تلك الغاية. |
Ruego a los representantes que utilicen solamente las cédulas de votación que se han distribuido. | UN | وأرجو من ممثلي الدول ألا يستخدموا سوى بطاقات الاقتراع هذه التي وزِّعـت عليهم. |
Los periodistas que utilicen sus transmisores de radio para enviar mensajes militares, por ejemplo, corren el riesgo de entrar en esta categoría. | UN | فالصحفيون الذين يستخدمون معدات الإرسال اللاسلكي الخاصة بهم لإرسال رسائل عسكرية، على سبيل المثال، يخاطرون بالاندراج ضمن هذه الفئة. |
Por lo tanto, los programas SIDUNEA pueden utilizarse fácilmente en interfaz con sistemas de ventanilla única que utilicen otras aplicaciones. | UN | ولذا، يمكن أن تتوافق تطبيقات النظام الآلي للبيانات الجمركية مع نظم النافذة الوحيدة التي تستعمل تطبيقات أخرى. |
Número de gobiernos que utilicen esos mecanismos de trabajo y procedimientos. | UN | عــدد الحكومات التي تستخدم آليات وإجراءات العمل هذه. |
2. Equipos que utilicen un " láser " y posean cualquiera de las características siguientes: | UN | 2 - المعدات التي تستخدم " ليزر " ويتوافر فيها أي مما يلي: |
5. Equipos que utilicen la " señalización por canal común " que funcionen en modo de explotación no asociado o en modo de explotación cuasiasociado. | UN | 5 - المعدات التي تستخدم " إرسال الإشارات بالقنوات المشتركة " وتعمل إما وفقا لنسق تشغيل غير مرافق أو شبه مرافق. |
:: La organización hará frente a todos los grupos extremistas que utilicen a la religión como medio para realizar actividades terroristas, de intimidación o explotación | UN | :: وستناضل ضد جميع المجموعات المتطرفة التي تستخدم الدين كأداة للإرهاب والتخويف أو الاستغلال. |
El objetivo de este proyecto es crear una plataforma de demostración para servicios innovadores que utilicen la comunicación por satélite y los sistemas de determinación de la posición. | UN | يهدف هذا المشروع إلى تطوير منصة إيضاحية للخدمات المبتكرة التي تستخدم الاتصالات الساتلية ونظم تحديد المواقع. |
El Canadá no apoyará proyectos de resolución que utilicen textos emotivos y provocadores, y no hechos concretos. | UN | ولن تؤيد كندا مشاريع القرارات التي تستخدم عبارات انفعالية ومثيرة بدلا من الحقائق. |
El plan incluye el compromiso de la Parte de reducir su consumo de metilbromuro, de 30 toneladas PAO en 2002 a 24 toneladas PAO en 2004, así como la introducción de la prohibición de la importación de equipos que utilicen SAO durante el primer trimestre de 2004. | UN | وفرض حظر على واردات المعدات التي تستخدم المواد المستنفدة للأوزون في الربع الأول من 2004. |
Se solicita a las Partes que utilicen el formato anexo para someter el informe antes mencionado. | UN | ومطلوب من الأطراف أن تستخدم الاستمارة المرفقة من أجل تقديم التقرير الآنف الذكر. |
Se solicita a las Partes que utilicen el formato adjunto para presentar ese informe. | UN | ومطلوب من الأطراف أن تستخدم الاستمارة المرفقة من أجل تقديم التقرير الآنف الذكر. |
Al presupuestar los gastos de personal, la Secretaría no podrá utilizar los costos estándar más recientes o actualizados que utilicen las Naciones Unidas, debido a la diferencia en los ciclos presupuestarios. | UN | ولن يتسنى للأمانة أيضاً، عند إدراج تكاليف الموظفين في الميزانية، أن تستخدم آخر أو أحدث التكاليف الموحدة التي تطبقها الأمم المتحدة نظراً للاختلاف في دورات الميزانية. |
Ruego a los representantes que utilicen solamente las cédulas de votación distribuidas. | UN | أطلب إلى الممثلين ألا يستخدموا سوى بطاقات الاقتراع الموزّعة عليهم. |
Ruego a los representantes que utilicen solamente las cédulas de votación distribuidas. | UN | وأطلب إلى الممثلين ألا يستخدموا سوى بطاقات الاقتراع الموزّعة عليهم. |
El Gobierno incluye requisitos sobre sensibilidad cultural al contratar servicios de apoyo, y fomenta la actividad de los proveedores indígenas y de aquellos proveedores que utilicen marcos culturales indígenas. | UN | وعند التعاقد على تقديم خدمات الدعم، تدرج الحكومة شروطا تتعلق باحترام الخصوصيات الثقافية وتدعم مقدمي الخدمات من السكان المحليين ومن الذين يستخدمون الأطر الثقافية المحلية. |
En particular, las mercancías y la carga que entren o salgan de la Zona gozarán de acceso libre y sin obstáculos a los muelles y otras instalaciones del puerto y a los buques y otros modos de transporte que utilicen esas instalaciones. | UN | وبوجه خاص، تتاح للسلع والشحنات التي تدخل المنطقة الحرة أو تغادرها إمكانية الوصول بلا قيد وبلا عائق إلى أرصفة الميناء ومرافقه اﻷخرى وإلى السفن ووسائط النقل اﻷخرى التي تستعمل هذه المرافق. |
Solicito a los representantes que utilicen únicamente estas cédulas de votación y que escriban en ellas los nombres de los Estados por los que quieran votar. | UN | وأطلب من الممثلين أن يستخدموا هذه اﻷوراق فقط للاقتراع وأن يكتبوا عليها أسماء الدول التي يرغبون في التصويت لها. |
Sin embargo, esta campaña de base amplia precisa un liderazgo firme y, por tanto, mi delegación insta a las Naciones Unidas a que utilicen su mandato universal para continuar encabezando nuestros esfuerzos. | UN | إلا أن هذه الحملة العريضة القاعدة تتطلب قيادة قوية، ولذلك، يحث وفدي اﻷمم المتحدة على أن تستعمل ولايتها العالمية لكي تواصل قيادة جهودنا. |
Se insta a los gobiernos que han formulado planes nacionales de acción a que se remitan a ellos al redactar los informes sobre el grado de avance logrado y se invita a todos los otros a que utilicen como referencia todo otro plan o estrategia pertinente que se haya instituido. | UN | وتشجع الحكومات التي صاغت خطط عمل وطنية على استخدام تلك الخطط كأساس لﻹبلاغ عن التقدم المحرز. وتدعى جميع الحكومات اﻷخرى إلى الاستناد إلى أية خطط أو استراتيجيات أخرى موضوعة بوصفها خط اﻷساس. |
- Prestación de apoyo a las microempresas sostenibles que utilicen el complejo como centro de producción; | UN | - دعم الصناعات الصغيرة المستدامة التي تعتمد على المسكن كموقع إنتاج؛ |
8.A.2. d. 2. Sistemas diseñados especialmente o modificados para funcionamiento a distancia con un vehículo sumergible que utilicen técnicas para reducir al mínimo los efectos de la retrodispersión, incluidos los dispositivos de tomoscopia en luz pulsada o sistemas " láser " ; | UN | 2 - الأجهزة المصممة أو المعدلة خصيصا للتشغيل عن بعد في مركبة غاطسة، والتي تستخدم التقنيات التي تخفف إلى الحد الأدنى من التداخل الخلفي، ومن هذه التقنيات أجهزة الإضاءة المحدودة المدى أو نظم الليزر؛ |
Los participantes que utilicen sus propias computadoras portátiles recibirán asistencia relativa a la instalación de los programas informáticos necesarios en ellas. | UN | ويمكن أيضاً مساعدة المشاركين الذين يستعملون حواسيبهم الخاصة بتجهيز تلك الحواسيب الشخصية المحمولة بالبرامجيات الضرورية. |
1324: Tanto en 2007 como en 2008 se ha incluido la financiación de una reunión de la Mesa con servicios de interpretación y traducción de documentos en los idiomas que utilicen los miembros de la Mesa. | UN | 1324: يوفر التمويل لاجتماع واحد للمكتب لكل من عامي 2007 و2008 مع تخصيص أموال للترجمة الفورية وترجمة الوثائق باللغات المناسبة تبعاً لعضوية المكتب. |
El Representante Especial recomienda a las autoridades que utilicen el proceso de presentación de informes como un importante mecanismo para mejorar las instituciones y las prácticas en materia de derechos humanos del país. | UN | ويوصي الممثل الخاص بأن تستخدم السلطات عملية تقديم التقارير كآلية هامة لتحسين مؤسسات البلد وممارسات حقوق الإنسان فيه. |
37. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto, se exige a los Estados Partes que utilicen " todos los medios apropiados, inclusive en particular la adopción de medidas legislativas " para la aplicación de sus obligaciones en virtud del Pacto. | UN | 37- يُطلب إلى الدول الأطراف، عملاً بالفقرة 1 من المادة 2 من العهد، أن تسلك " جميع السبل المناسبة، وخصوصاً سبيل اعتماد تدابير تشريعية " لتنفيذ التزاماتها بموجب العهد. |
125. La Ley de prohibición del trabajo en condiciones de servidumbre (kamaiya) de 2002 prohibió el trabajo forzoso y sanciona a los empleadores que utilicen esa práctica. | UN | 125- ويحرم قانون حظر السُّخَرة (كامايا) لعام 2002 السخرة ويعاقب أرباب العمل الذين يلجأون إلى هذه الممارسة. |