La Comisión condena las prácticas terroristas y demás actos violentos perpetrados por los grupos guerrilleros que violan el derecho internacional humanitario. | UN | " وتدين اللجنة اﻷعمال اﻹرهابية وغيرها من أعمال العنف التي ترتكبها جماعات الفدائيين التي تنتهك القانون اﻹنساني الدولي. |
Estas acciones, que violan el derecho internacional, siguen causando penurias a nuestro pueblo y están exacerbando la tensión, ya de por sí alta, y la inestabilidad imperante: | UN | ولا تزال هذه الأعمال، التي تنتهك القانون الدولي، تسبب مشاق لشعبنا وتزيد من تفاقم حالات التوتر وعدم الاستقرار العالية بالفعل في هذا الوقت: |
Además, Israel continúa emprendiendo muchas actividades que violan el derecho internacional, aumentan las tensiones y ponen en peligro el proceso de paz y los derechos de los palestinos en los territorios ocupados. | UN | وباﻹضافة لذلك فهي مستمــرة في العديد من الممارسات التي تنتهك القانون الدولي والتي تتسبب في زيادة التوتر وتسيء لعمليــة السلام وللحقــوق الفلسطينية في اﻷرض المحتلة. |
El Relator Especial insta al Gobierno del Sudán a que ponga fin de manera urgente a las actividades de las milicias que violan el derecho a la alimentación y vele por que se proteja y asista a los sudaneses desplazados en la reconstrucción de sus granjas y medios de vida. | UN | ويحث المقرر الخاص حكومة السودان بإلحاح على وقف أنشطة الميليشيات التي تنتهك الحق في الغذاء، وأن تكفل حماية المشردين ومساعدتهم على إعادة إحياء مزارعهم وسبل معيشتهم. |
Los Estados Partes no pueden en ningún caso invocar el artículo 4 del Pacto como justificación de actos que violan el derecho humanitario o normas imperativas de derecho internacional, por ejemplo, la toma de rehenes, la imposición de castigos colectivos, la privación arbitraria de la libertad o la inobservancia de los principios fundamentales de juicio imparcial, en particular la presunción de inocencia. | UN | ولا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ أبداً إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي، مثل اختطاف الرهائن أو فرض عقوبات جماعية أو الحرمان التعسفي من الحرية أو الخروج عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض البراءة. |
Al señalar que estas violaciones son últimamente más frecuentes, deseo presentar una enérgica protesta por esas incursiones, que violan el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Chipre, y hacer un llamamiento para que se ponga fin a dichos actos. | UN | وإنني، إذ ألاحظ تزايد وتيرة هذه الانتهاكات مؤخرا، أحتج بشدة على هذه الأعمال التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي وكذلك لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص وأطالب بوقفها. |
31. No siempre es cierto que los actos de funcionarios, si se consideran actos del Estado, que violan el derecho internacional, son crímenes internacionales. | UN | ١٣- وليس من الصحيح دائما أن أفعال المسؤولين، إذا اعتُبرت أفعالا للدولة، التي تنتهك القانون الدولي هي جرائم دولية. |
Pero esas sanciones se imponen a países que violan el derecho internacional y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, y el Iraq, como todos sabemos, violó el derecho internacional y la soberanía de otro Estado al ocupar el Estado de Kuwait en 1990. | UN | ولكن العقوبات تطبق على الدول التي تنتهك القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. والعراق، كلنا نعرف، أنه انتهك القانون الدولي وانتهك سيادة الدول، وذلك باحتلاله دولة الكويت في عام ١٩٩٠. |
Malasia condena enérgicamente todas las medidas inhumanas y brutales de Israel que violan el derecho internacional, el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, así como numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | إن ماليزيا تدين بشدة كل الأعمال الإسرائيلية اللاإنسانية والوحشية التي تنتهك القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان وتنتهك كذلك العديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
En particular, Israel debe acabar con la construcción y expansión de los asentamientos, que violan el derecho internacional, en concreto el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, y representan un grave obstáculo a la paz. | UN | ويتعين على إسرائيل بشكل خاص أن توقف بناء وتوسيع المستوطنات التي تنتهك القانون الدولي، وبالأخص اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، وتشكل عقبة كأداء في طريق السلام. |
Sin embargo, son injustificables e inaceptables las medidas de lucha contra el terrorismo que violan el derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho humanitario y el derecho de los refugiados. | UN | بيد أن تدابير مكافحة الإرهاب التي تنتهك القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان، أو قانون اللاجئين، لا مبرر لها وهي غير مقبولة. |
La delegación de Cuba insta a poner a los Estados que violan el derecho internacional ante la disyuntiva de firmar una convención sobre el tema y a dar a los jueces un mayor respaldo en la búsqueda de la justicia internacional. | UN | ويحث وفده اللجنة على التصدي للدول التي تنتهك القانون الدولي على توقيع اتفاقية دولية بشأن مسؤولية الدول وتقديم المزيد من الدعم للقضاة في سعيهم نحو تحقيق العدالة الدولية. |
No hay justificación para cometer actos de terrorismo, que violan el derecho a la estabilidad y a la seguridad; obstaculizan el desarrollo social, económico y político de los Estados; y amenazan la paz y la seguridad. | UN | وليس هناك أي مبرر للأعمال الإرهابية التي تنتهك الحق في الاستقرار والأمن، وتشكل عائقا أمام النمو الثقافي والاجتماعي والاقتصادي للدول وتهدد السلم والأمن الدوليين. |
Preocupa a la comisión que sigan existiendo estructuras, leyes y políticas que violan el derecho a una alimentación suficiente y a no pasar hambre, lo que puede dar lugar a la reaparición de la inanición masiva. | UN | واللجنة تشعر بالقلق لأن المسائل الهيكلية، بما في ذلك القوانين والسياسات التي تنتهك الحق في الغذاء الكافي والتحرر من الجوع، لا تزال قائمة وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى عودة المجاعة الشاملة. |
Preocupa a la comisión que sigan existiendo estructuras, leyes y políticas que violan el derecho a una alimentación suficiente y a no pasar hambre, lo que puede dar lugar a la reaparición de la inanición masiva. | UN | واللجنة تشعر بالقلق لأن المسائل الهيكلية، بما في ذلك القوانين والسياسات التي تنتهك الحق في الغذاء الكافي والتحرر من الجوع، لا تزال قائمة وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى عودة المجاعة الشاملة. |
Los Estados Partes no pueden en ningún caso invocar el artículo 4 del Pacto como justificación de actos que violan el derecho humanitario o normas imperativas de derecho internacional, por ejemplo, la toma de rehenes, la imposición de castigos colectivos, la privación arbitraria de la libertad o la inobservancia de los principios fundamentales de juicio imparcial, en particular la presunción de inocencia. | UN | إذ لا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ تحت أي ظرف إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي، مثل اختطاف الرهائن أو فرض عقوبات جماعية أو الحرمان التعسفي من الحرية أو الخروج عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض البراءة. |
Los Estados Partes no pueden en ningún caso invocar el artículo 4 del Pacto como justificación de actos que violan el derecho humanitario o normas imperativas de derecho internacional, por ejemplo, la toma de rehenes, la imposición de castigos colectivos, la privación arbitraria de la libertad o la inobservancia de los principios fundamentales de juicio imparcial, en particular la presunción de inocencia. | UN | إذ لا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ تحت أي ظرف إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي، مثل اختطاف الرهائن أو فرض عقوبات جماعية أو الحرمان التعسفي من الحرية أو الخروج عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض البراءة. |
Los Estados Partes no pueden en ningún caso invocar el artículo 4 del Pacto como justificación de actos que violan el derecho humanitario o normas imperativas de derecho internacional, por ejemplo, la toma de rehenes, la imposición de castigos colectivos, la privación arbitraria de la libertad o la inobservancia de los principios fundamentales de juicio imparcial, en particular la presunción de inocencia. | UN | ولا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ أبداً إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي، مثل اختطاف الرهائن أو فرض عقوبات جماعية أو الحرمان التعسفي من الحرية أو الخروج عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض البراءة. |
En nombre del Gobierno de la República de Chipre, presento una enérgica protesta por estos actos, que violan el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Chipre, y hago un llamamiento para que se les ponga fin. | UN | وبالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص أتقدم باحتجاج شديد ضد الأعمال آنفة الذكر التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي وكذلك لقرارات مجلس الأمن بشأن قبرص وأدعو إلى وقفها. |
En nombre del Gobierno de la República de Chipre, presento mi enérgica protesta por esas incursiones, que violan el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Chipre, y hago un llamamiento para que se ponga fin a dichos actos. | UN | وباسم حكومة جمهورية قبرص، أحتج بشدة على الأعمال المشار إليها أعلاه، التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي، وكذلك لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص وأطالب بوقفها. |
2. Reafirma su enérgica condena de la grave violación cometida por el lado abjasio del Acuerdo de cesación del fuego de 27 de julio de 1993 entre la República de Georgia y las fuerzas de Abjasia, así como de las medidas posteriores que violan el derecho humanitario internacional; | UN | ٢ - يؤكد من جديد إدانته الشديدة للانتهاك الخطير الذي قام به الجانب اﻷبخازي لاتفاق وقف اطلاق النار المؤرخ في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ بين جمهورية جورجيا والقوات الموجودة في أبخازيا، ولﻷعمال التي تلت ذلك مما يعد انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي؛ |
a) Condenar sistemáticamente los impedimentos del acceso de la asistencia humanitaria que violan el derecho internacional humanitario y pedir que se eliminen de inmediato; | UN | (أ) المواظبة على إدانة فرض العوائق التي تحول دون إيصال المساعدات الإنسانية والتي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، والدعوة باستمرار إلى إزالة هذه العوائق على الفور؛ |
Además, Israel deberá poner fin a sus ataques contra la infraestructura, que violan el derecho internacional y los principios fundamentales del derecho humanitario. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على إسرائيل أن تتوقف عن استهداف البنى التحتية في انتهاك للقانون الدولي والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |