"que vivimos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أننا نعيش
        
    • الذي نعيش فيه
        
    • التي نعيش فيها
        
    • بأننا نعيش
        
    • التي نعيشها
        
    • الذي نعيشه
        
    • إننا نعيش
        
    • التي نعيش بها
        
    • الذين نعيش
        
    • نحن نعيش
        
    • التي نمر
        
    • اننا نعيش
        
    • من يعيش منا
        
    • لأننا نعيش
        
    • التي نشهدها
        
    Percibimos que vivimos en un mundo muy complejo y la simplicidad de nuestras vidas de jóvenes no nos exime de ansiedades e impaciencias. UN ونحن نعلم أننا نعيش في عالم بالغ التعقد وأن بساطة حياتنا بوصفنا شبابا لا تعفينا من الشعور بالقلق ونفاد الصبر.
    Es cierto que vivimos en un mundo en donde la actualidad es lo que prima, y una noticia desplaza rápidamente a la otra. UN صحيح أننا نعيش في عالم تطغى فيه أحداث الزمن الحاضــــر على ما عداها وتحل قطعة من اﻷخبار محل اﻷخرى بسرعة.
    El mundo en el que vivimos hoy es muy distinto al mundo de 1982. UN إن العالم الذي نعيش فيه اليوم مختلف جدا عن عالم عام 1982.
    Somos plenamente conscientes de que el mundo en que vivimos está cambiando. UN إننا ندرك إدراكا كاملا أن العالم الذي نعيش فيه يتغير.
    No estamos simplemente haciéndonos eco de una opinión convencional si recalcamos la profundidad de la transformación que define los tiempos en que vivimos. UN إننا لا نكتفي بالاعراب عن الحكمة التقليدية حين تؤكد على كعمق التحولات التي تحدد اﻷوقات التي نعيش فيها.
    que vivimos en una sociedad capitalista, y las ganancias importan mucho. TED أعلم بأننا نعيش الآن في مجتمع رأسماليّ، وتهمّنا الأرباح كثيرًا.
    Pero independientemente de donde te encuentres es difícil negar que vivimos en un mundo que se vuelve más digital a cada segundo. TED لكن بغض النظر عن موقفنا تجاهه، من الصعب إنكار أننا نعيش في عالم يصبح رقمياً أكثر وأكثر كل ثانية.
    Pero al ver a nuestro alrededor, vemos que vivimos en un universo muy interesante, lleno de estrellas, planetas, árboles, ardillas. TED ولكن عندما ننظر حولنا نجد أننا نعيش في كون ملئ بالأشياء المثيرة، ملئ بالنجوم، والكواكب، والأشجار، والسناجب.
    Acabo de mencionar, al presentarte, que vivimos en un mundo de corto plazo. TED ذكرت في معرض تقديمي لك، أننا نعيش في عالم قصير المدى.
    Bueno, muchas veces desconocemos el hecho de que vivimos en ambientes en los que nuestra piel está pobremente adaptada. TED حسناً، عادة نحن غير واعين بحقيقة أننا نعيش في بيئات فيها جلودنا هي بطبيعتها سيئة التكيّف.
    Siempre me han contado que vivimos en un país basado en la libertad. Open Subtitles كان يقال لي دائماً أننا نعيش في بلاد مبنية على الحرية
    Los desafíos a los que se enfrenta nuestro órgano no parecen deberse a su reglamento, sino a las dinámicas del mundo en que vivimos. UN فالتحديات التي تواجهها هيئتنا ليست، على ما يبدو تحديات نابعة من نظامها الداخلي بل من دينامية العالم الذي نعيش فيه.
    Se necesita un nuevo discurso, uno adecuado a las necesidades de la época que vivimos. UN لذلك، من الضروري تبني خطاب جديد، خطاب يناسب احتياجات العصر الذي نعيش فيه.
    De hecho, diré que esa es la realidad en la que vivimos. TED وبالفعل، أود أن أقول هذا هو الواقع الذي نعيش فيه.
    Este es el universo de Barricelli. El universo en que vivimos ahora. TED هذا كون بيرسيلي. هذا هو الكون الذي نعيش فيه الآن
    Dijeron que eras una persona que definía la era en que vivimos. Open Subtitles لقد قالوا أنّك إنسان حدّد معالم العصر الذي نعيش فيه
    Es muy importante comprenderlo para poder cambiar las circunstancias en que vivimos. UN ومن اﻷهميـــة بمكان أن نفهم ذلك لنتمكن من تغيير الظروف التي نعيش فيها.
    No obstante, reconocemos que vivimos en un mundo más grande, en un período en el que tener relaciones amistosas es de vital importancia. UN غير أننا نسلم بأننا نعيش في عالم أوسع، وفي فترة تعطى فيها أهمية جوهرية للاحتفاظ بعلاقات ودية.
    Tenemos que construirnos sobre la nueva realidad y sobre el nuevo momento que vivimos. UN وعلينا أن نستند إلى هذه الحقيقة الجديدة وإلى الفترة الجديدة التي نعيشها.
    Es universal y, sobre todo, inapreciable en un momento de cambio rápido como el que vivimos. UN فالتسامح أمر عالمي، وقد يكون ثمينا للغاية في زمن يسوده التغير السريع، كالزمن الذي نعيشه.
    El Secretario General ha dicho que vivimos en una era de reestructuración. UN لقــد قال اﻷمين العام إننا نعيش في عصر إعادة ترتيب اﻷوضاع.
    Cada vez más se formulan pedidos de cambio con respecto a la forma en que vivimos y trabajamos. UN وما فتئنا نرى مطالب بالتغيير في الطرق التي نعيش بها ونعمل في ظلها.
    Los que vivimos en Kenya lo sabemos de sobra, dado que no tenemos la opción de ignorar la amenaza que supone. UN ونحن الذين نعيش في كينيا نعرف هذا جيداً، لأننا لا نملك خيار تجاهل تهديد الإرهاب.
    Quizás es por eso que vivimos en la política de la ira. TED ربما، لهذا السبب نحن نعيش في ما يسمى سياسة الغضب.
    La crisis que vivimos data del comienzo de nuestra independencia y tiene orígenes profundos en la organización y gestión del país en la época colonial. UN وترجع اﻷزمة التي نمر بها إلى تواريخ بدء استقلالنا ولها جذور عميقة في طريقة تنظيم البلد وتوجيهه خلال الفترة الاستعمارية.
    Y el motivo es que vivimos en un planeta que se está urbanizando rápidamente. TED وسبب ذلك منطقي .. وهو اننا نعيش على كوكب يتمدن بصورة سريعة جداً
    Pareciera que los que vivimos en pueblos y ciudades nos sentimos cada vez más desheredados del mundo natural que yace más allá de nuestros edificios, y así atesoramos tipo de contacto que podamos tener con criaturas salvajes. Open Subtitles يبدو بأنه من يعيش منا في بلدات ومدن يشعر بانعزال أكثر فأكثر عن العالم الطبيعي الذي يقع وراء البنايات
    El peligro que se deriva de ellas es común a todos nosotros, porque también es común el entorno en el que vivimos. UN بل إن الخطر النابع منها يهمنا جميعا، نظــــرا لأننا نعيش في نفس البيئة.
    No pareciera ser posible un proceso de globalización como el que vivimos con condiciones de tan alta desigualdad. UN ويبدو أن من الصعب الاعتقاد بأن عملية التعولم التي نشهدها اليوم يمكنها أن تفضي إلى حالات من التفاوت الصارخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more