"que vuelven" - Translation from Spanish to Arabic

    • العائدين
        
    • الذين يعودون
        
    • العائدون
        
    • التي تعيد
        
    • والتي انتقل إليها
        
    • الذين عادوا
        
    • اللواتي يعدن
        
    Aproximadamente el 50% del total de personas que regresan son familias que vuelven a Bagdad. UN وتمثل الأسر التي عادت إلى بغداد حوالي50 في المائة من مجموع اللاجئين العائدين.
    En nuestra frontera occidental se recibe sistemáticamente a más de 40.000 personas que vuelven de Bangladesh, y se las envía a sus hogares. UN على حدودنـا الغربيــة، هنـاك ما يربـو على ٠٠٠ ٤٠ من العائدين من بنغلاديش ويجري استقبالهم بشكل منتظم، وإعادتهم إلى ديارهم.
    El ACNUR ha prestado apoyo para la reparación de 267 kilómetros de caminos con objeto de facilitar el regreso de los refugiados que vuelven al país. UN وقامت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بدعم إصلاحات ٢٦٧ كيلومترا من الطرق من أجل خدمة اللاجئين العائدين.
    Hay muchos historias de casos de pacientes que vuelven donde sufrieron el trauma. Open Subtitles هُناك الكثير من سير المرضى الذين يعودون إلى مكان تعرضهم للضربة.
    Los refugiados que vuelven a sus países de origen se encuentran sobremanera afectados durante la transición del socorro de emergencia al desarrollo. UN 9 - ويتأثر اللاجئون العائدون إلى بلدان منشئهم أيما تأثر أثناء انتقالهم من الإغاثة في حالة الطوارئ إلى التنمية.
    También está ejecutando proyectos para crear empleos y conceder subvenciones promocionales a las empresas que vuelven a contratar a mujeres que han sido despedidas. UN كما أنها تطبق مشروعات لإنشاء فرص عمل ولمنح جوائز لدوائر الأعمال التي تعيد استخدام العاملات اللاتي فصلن من العمل.
    El ACNUR no puede trabajar ni siquiera con los tutsi que vuelven de Rwanda. UN ولا يمكن لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تقوم بأعمالها حتى مع التوتسي العائدين من رواندا.
    El Comité insta también al Estado Parte a prestar asistencia a los niños y a las familias que vuelven a su lugar de origen para establecerse de nuevo en sus hogares. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على منح المساعدة للأطفال العائدين ولأسرهم للاستقرار في ديارهم.
    Respeto a los refugiados que vuelven; respeto a los refugiados que pueden ser útiles en el desarrollo local; respeto a los refugiados que proceden de lejos y pueden enriquecer nuestras sociedades. UN احترام اللاجئين العائدين إلى الوطن؛ واحترام اللاجئين الذين يمكنهم أن يقوموا بدور فعال في التنمية المحلية؛ واحترام اللاجئين الوافدين من أماكن بعيدة والقادرين على إثراء مجتمعاتنا.
    Respeto a los refugiados que vuelven; respeto a los refugiados que pueden ser útiles en el desarrollo local; respeto a los refugiados que proceden de lejos y pueden enriquecer nuestras sociedades. UN احترام اللاجئين العائدين إلى الوطن؛ واحترام اللاجئين الذين يمكنهم أن يقوموا بدور فعال في التنمية المحلية؛ واحترام اللاجئين الوافدين من أماكن بعيدة والقادرين على إثراء مجتمعاتنا.
    Se presta especial atención a los grupos vulnerables de refugiados y desplazados internos que vuelven, y a las comunidades de acogida. UN وتولى أهمية خاصة للفئات المستضعفة واللاجئين العائدين والمشردين داخليا والمجتمعات المحلية المستضيفة.
    Hay millones de personas que vuelven a su hogar, tienen dificultades para encontrar su lugar en la sociedad y a menudo se convierten en desplazados internos. UN ويناضل ملايين العائدين ليجدوا لهم مكاناً في المجتمع، وكثيراً ما يصبحون من المشردين داخلياً.
    El Gobierno de Burundi ha pedido al ACNUR que construya alojamientos provisionales para los que vuelven al país. UN وقد طلبت حكومة بوروندي من المفوضية بناء منازل مؤقتة لهؤلاء العائدين.
    2. Estudio sociopsicológico sobre el terreno de los niños jinetes de camellos que vuelven de Qatar UN الأطفال المشاركين في سباقات الهجن العائدين من دولة قطر
    La MINURCAT también proporcionó arados pesados en apoyo al cultivo a gran escala de campos por las personas que vuelven a Dar Sila. UN كما وفرت البعثة محاريث متينة لمساندة العائدين في دار سيلا في زراعة الحقول على نطاق واسع.
    :: Que aumente el número de desplazados que vuelven a sus hogares de forma voluntaria y sostenible, verificada por los organismos principales en Darfur UN زيادة أعداد المشردين العائدين إلى ديارهم بطريقة مستدامة وطوعية، على نحو ما تؤكده الوكالات الرائدة في دارفور
    Sí, y he estado leyendo sobre los veteranos que vuelven y... estoy intentando darle su espacio... Open Subtitles أجل , و كنت أقرأ عن الجنود المصابين , الذين يعودون لوطنهم , أتعلمين أحاول أن امنحه بعض المسافة
    Refiriéndose al artículo 11, la oradora dice que las personas que vuelven a buscar un empleo a menudo tropiezan con dificultades. UN ٥٢ - وتطرقت إلى المادة ١١، فقالت إن اﻷشخاص الذين يعودون إلـى العمـل بعـد فتـرة انقطـاع كثيـرا ما يواجهون صعوبات.
    Inmigrantes que vuelven al país con problemas económicos; UN :: والمهاجرون العائدون إلى البلد بمشاكل اقتصادية؛
    Los niños que vuelven de los países de asilo siguen afrontando problemas relativos a su inscripción en los archivos del estado civil. UN ولا يزال الأطفال العائدون من بلدان اللجوء يواجهون مشاكل تسجيل في محفوظات الدولة المدنية.
    Todos los países que vuelven a crear un registro civil solicitan asistencia técnica en la materia. UN وتطلب جميع البلدان التي تعيد إنشاء إدارة الأحوال المدنية مساعدة تقنية في هذا المجال.
    Inquieta también al Comité que las regiones de especial interés público, a las que vuelven la mayoría de los repatriados de origen serbio, sigan estando a la zaga de las demás en cuanto a desarrollo económico y social (artículos 2 y 26 del Pacto). UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن المناطق التي تثير شواغل خاصة في الدولة، والتي انتقل إليها غالبية العائدين من أصل صربي، لا تزال متخلفة على صعيد التنمية الاقتصادية والاجتماعية. (المادتان 2 و26 من العهد)
    Le sucede a muchos que vuelven. Open Subtitles ما يحدث لك، حدث للعديد من الرجال الذين عادوا من الحرب
    Es preciso prestar atención a la reintegración de las mujeres que vuelven al mercado de trabajo después de disfrutar de cualquiera de las prestaciones para el cuidado de los hijos. UN ويجب الإهتمام بإعادة إدماج اللواتي يعدن إلى سوق العمل بعد انتهاء إجازة رعاية الأطفال وفترة تلقي بدل رعاية الأطفال واستحقاق رعاية الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more