"quedar claro" - Translation from Spanish to Arabic

    • يكون واضحا
        
    • يكون من الواضح
        
    • يكون واضحاً
        
    • توضيح ذلك
        
    • نوضح
        
    • يكون مفهوما بوضوح
        
    • واضحاً أيضاً
        
    • يبين ذلك بوضوح
        
    • يكون جلياً
        
    Debe quedar claro que ese tipo de protección no constituye en forma alguna una protección jurídica, como se estableció originalmente en las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أن يكون واضحا أن تلك الحماية لا تشكل بأي طريقة من الطرق حماية قانونية، كما كان واردا أصلا في أحكام الاتفاقية.
    Debe quedar claro en el texto que no sólo están protegidos las personas y los bienes, sino también el medio ambiente. UN وينبغي أن يكون واضحا من النص أن الحماية لا تنسحب فقط على الممتلكات واﻷشخاص بل وعلى البيئة أيضا.
    Debe quedar claro que el alcance de nuestro ejército popular es ilimitado y que en este planeta no hay lugar que esté libre de él. UN ويجب أن يكون واضحا أن مدى ضربة جيشنا الشعبي ليس له حد وأنه لا يوجد على هذا الكوكب أي مكان للهرب.
    Sin embargo, teniendo en cuenta esta alternativa, debe quedar claro que las negociaciones no deberían limitarse a la prohibición de la producción de material fisionable. UN ولكن، عند النظر في هذا البديل، يجب أن يكون من الواضح أن المفاوضات ينبغي ألا تقتصر على حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Por último, debe quedar claro que, mientras se desconozcan los fallos del Tribunal, no podrán celebrarse unas elecciones legítimas, libres y transparentes. UN وينبغي أخيرا أن يكون من الواضح استحالة اعتبار الانتخابات قانونية وحرة وعادلة في الوقت الذي يتم فيه تجاهل أوامر المحكمة.
    Esto debería quedar claro con estos videos. Abajo a la derecha se ve un robot TED وذلك سوف يكون واضحاً في هذه المشاهد. في الاسفل على اليمين تُشاهدون روبوت
    Debe quedar claro para todos lo que significa la Comisión y lo que puede y no puede hacer. UN وينبغي أن يكون واضحا للجميع ماهية اللجنة وما يمكنها عمله وما لا تقدر على عمله.
    Debe quedar claro para los responsables del caso que el propio proceso de paz podría verse amenazado si volvieran a ocurrir incidentes perjudiciales de ese tipo. UN ويجب أن يكون واضحا للمسؤولين أن عملية السلم في ذاتها قد تتعرض للخطر إذا تكررت هذه الحوادث الهدامة.
    Debe quedar claro que el papel de una corte penal internacional no es sustituir a los sistemas judiciales nacionales y a las jurisdicciones nacionales, sino complementarlos en la medida necesaria. UN ويجب أن يكون واضحا أن دور المحكمة الجنائية الدولية ليس القيام مقام اﻷنظمة القضائية الوطنية أو الاختصاصات القضائية الوطنية، بل تكملتها كلما دعت الضرورة الى ذلك.
    Sin embargo, debe quedar claro que Siria no aceptará ningún regateo sobre los derechos ni sobre la concesión de territorio. UN ولكن يجب أن يكون واضحا أن سوريا لن تقبل أي مساومة على الحق أو أي تنــازل عــن اﻷرض.
    Ha de quedar claro que el Artículo 108 se refiere al acuerdo de las dos terceras partes de los Miembros de las Naciones Unidas, y a ninguna otra cosa. UN ينبغي أن يكون واضحا أن المادة ١٠٨ تعني موافقة ثلثي أعضاء الجمعية العامة ولا شيء غير ذلك.
    Debe quedar claro para todos que el camino de la paz va en una sola dirección. UN ويجب أن يكون واضحا للجميع أن طريق السلام يسير في اتجاه واحد.
    El resultado sería -- y debería quedar claro para todos los Estados Miembros -- una situación análoga a la del juego de suma cero, en que unos lo ganan todo y los otros lo pierden todo. UN والعملية التي ستترتب على ذلك، وهذا ينبغي أن يكون واضحا لكل الدول الأعضاء، عملية خاسرة.
    Debe quedar claro que se ha establecido firmemente la voluntad de cooperación. UN ويجب أن يكون من الواضح أن الرغبة في التعاون قائمة بحزم.
    Incluso ahora debe quedar claro que las fuerzas de ocupación mantienen un asedio completo de las ciudades palestinas de las que se retiraron. UN وينبغي أن يكون من الواضح أن سلطات الاحتلال لا تزال حتى الآن تضرب حصارا تاما على المدن الفلسطينية التي انسحبت منها.
    Si queremos avanzar, debería quedar claro que todos los aspectos del TNP deben aplicarse y cumplirse estrictamente. UN ومن ثم، فإذا أردنا إحراز تقدم، ينبغي أن يكون من الواضح أن جميع جوانب المعاهدة واجبة التنفيذ والإنفاذ بدقة.
    De hecho, en el día de ayer, algunos miembros del Movimiento de los Países No Alineados dijeron, con razón, que si se trata de una obligación de los Estados partes, entonces debería quedar claro que es necesario examinar todos los aspectos del tema. UN وحقيقة الأمر، إن هذه هي المسألة التي أثارها عن حق بعض أعضاء حركة عدم الانحياز في جلسة الأمس، فإذا كان هذا التزام الدول الأطراف، ينبغي أن يكون واضحاً أنه لا بد من النظر في كل جوانب المسألة.
    Debe quedar claro que es posible lograrlos si ajustamos nuestras prioridades financieras. UN وينبغي أن يكون واضحاً أنه من الممكن تحقيقها إذا عدّلنا أولوياتنا المالية.
    Ello debe quedar claro en todo debate o decisión sobre la responsabilidad de proteger. UN ويجب توضيح ذلك في أي مناقشة أو قرار بشأن مسؤولية الحماية.
    Debe quedar claro que algunas de las ideas que se presentan en este informe podrían estar en los límites de lo que se consideraría aceptable. UN 13 - وينبغي أن نوضح أن بعض الأفكار المقدمة هنا قد تكون دون مستوى ما تعتبرونه مقبولا.
    Sin embargo, ha de quedar claro que la Sede debe mantener la vigilancia y los controles esenciales. UN غير أنه ينبغي أن يكون مفهوما بوضوح أن على المقر أن يبقي على الرصد والضوابط اﻷساسية.
    24. Había vuelto a quedar claro que se precisaba un enfoque colectivo para fomentar la coherencia entre los sistemas comercial, monetario y financiero internacionales. UN 24 - وقد صار واضحاً أيضاً أنه يلزم اتباع نهج جماعي لتعزيز الاتساق بين النظم التجارية والنقدية والمالية الدولية.
    Esto debería quedar claro en el comentario. UN وينبغي أن يبين ذلك بوضوح في الشرح.
    De esta manera debiera quedar claro que la gestión racional de los productos químicos durante todo su ciclo de vida contribuye al desarrollo sostenible. UN وهكذا، ينبغي أن يكون جلياً أن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية طيلة دورة حياتها تسهم إيجابياً في التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more