"quedara" - Translation from Spanish to Arabic

    • البقاء
        
    • أبقى
        
    • بالبقاء
        
    • لتبقى
        
    • أصلي
        
    • البَقاء
        
    • بقائه
        
    • بقيتُ
        
    • مشمولا
        
    • بقائها
        
    Soñé que Ryan le pidió a Wade que se quedara con él. Open Subtitles لقد حلمت أن رايان قد طلب من وايد البقاء معه
    Me pidieron que me quedara un par de semanas, para facilitar tu transición. Open Subtitles لقد طلبوا مني البقاء لبضعة أسابيع حتي يتم تسهيل عملية انتقالك.
    Esperaba convencerla de que se quedara, pero es probable que esté a medio camino de la interestatal ahora. Open Subtitles كنتُ آمل أن أقنعها في البقاء هنا ولكنها على الأرجح في منتصف الطريق السريع الآن
    Solía ir allí cuando venía de visita, y Kevin me pedía que me quedara. Open Subtitles اعتدت الذهاب لهناك عندما آتي للزيارة وكان كيفين يطلب مني أن أبقى
    Solía ir allí cuando venía de visita, y Kevin me pedía que me quedara. Open Subtitles اعتدت الذهاب لهناك عندما آتي للزيارة وكان كيفين يطلب مني أن أبقى
    Así que aún cuando él estaba en casa, ella quería que me quedara y les hiciera la cena, e hiciera su tarea con ella. Open Subtitles لذا حتى و إن كان هو بالمنزل لم تكن لتسمح لي بالبقاء.. و طهو العشاء لهم, أساعدها في حل واجباتها
    Yo sabía que lo haría, pero no quería que se quedara conmigo. Open Subtitles ــ لقد علمتُ هذا , لكنّكَ لم تُرِد البقاء معي
    Con las armas nucleares se llegó a una situación límite que creaba la sombría perspectiva de que la humanidad tal vez no sobreviviera a la próxima guerra nuclear o que toda la civilización quedara destruida. UN ولكن وبظهور اﻷسلحة النووية تم الوصول إلى حالة الحد اﻷقصى بظهور التوقعات الكئيبة بأن البشرية ربما تفشل فعلا في البقاء بعد الحرب النووية المقبلة أو أن الحضارة يمكن فعلا تدميرها.
    De hecho, se alentó a la población a que se quedara, y la mayoría optó por hacerlo. UN بل شُجِّع السكان المدنيون على البقاء. وقد فضَّل أغلبيتهم القيام بذلك.
    No obstante, se alentó a la población civil, entre los que había algunos argentinos, a que se quedara. UN إلا أن السكان المدنيين، ومنهم بعض الأرجنتينيين، شُـجِّـعوا على البقاء.
    Si quisiera posponer su viaje a Polonia--- nos gustaría que se quedara con nosotros una temporada. Open Subtitles إذا كنت تهتم ل تأجيل السفر إلى بولندا كنا نحب أن يكون لك البقاء معنا لكسب الوقت.
    No te maravilles, si conocieras mis negocios, me suplicarias que me fuera mas bien que me quedara. Open Subtitles جعله لا عجب. إذا كنت تعر أعمالى ، كنت توسلت لي بدلا من الذهاب البقاء.
    Lady Geraldine me pidió que me quedara a ordenar los asuntos familiares. Open Subtitles لقد طلبت منى الليدى جيرالدين البقاء قليلا حتى انتهى من بعض الشئون العائلية
    Sería indecente que me quedara en casa de Mme. de Montalieri. Open Subtitles من غير اللائق البقاء طويلاً عند السيدة دي مونتالير
    No me pueden conocer porque me dijiste que me quedara en casa. Open Subtitles لم يتمكنو من مقابلتي لأنك أخبرتني بأن أبقى في المنزل
    Tenías razón, T, en decirme que me quedara con ella hasta tener un plan. Open Subtitles كُنتٍ مُحقة تاشا ، أن تخبرينى أن أبقى معها حتى أجد خطة
    Ella sabía que yo siempre regresaría a pesar que nunca le hice ninguna promesa creo que una parte de ella deseaba que me quedara. Open Subtitles كانت تعرف أنني دائما سأعود. و بالرغم من أنني لم أعطي أي وعود, أظن أن جزءاً منها تمنى أن أبقى.
    Después de una semana quiso regresar a su hogar pero el propietario del prostíbulo la persuadió de que se quedara a cambio de dinero. UN وبعد ذلك بأسبوع أرادت العودة إلى منزلها ولكن مالك بيت الدعارة أقنعها بالبقاء والكسب.
    También había que permitir que su marido se quedara con ella cada vez que estuviera en la ciudad. UN كما طالبت الفتاة بالسماح لزوجها بالبقاء معها كلما كان موجودا في المدينة.
    De todos modos, le agradecería que se quedara. Open Subtitles و مع ذلك ، سأكون ممتناً لو تفضلت بالبقاء
    Le rogué a ella que se quedara y dijera adiós, pero ella dijo que todavía podía coger el vuelo. Open Subtitles لقد رجوتها لتبقى و تودعك.. ولكنها قالت بأنه بإمكانها أن تلحق بالرحلة.
    Se señaló que en textos como las Reglas de la UNCTAD y de la CCI no figuraba tal lista y que sería más satisfactorio prever que el porteador quedara exonerado de responsabilidad en casos de fuerza mayor o de otras circunstancias inevitables e imprevisibles, en caso de daños resultantes de un defecto inherente a las mercancías, o en caso de culpa del cargador o del consignatario. UN وأوضح أن النصوص التي على غرار قواعد الأونكتاد/غرفة التجارة الدولية لا تتضمن قائمة كهذه وأنه من الأفضل الاشارة إلى إبراء الناقل من المسؤولية في الحالات المنطوية على قوة قاهرة أو ظروف أخرى محتومة أو ذات طابع يتعذر معه التنبؤ بها، أو ضرر ناجم عن عيب أصلي في البضاعة، أو خطأ من الشاحن أو المرسل إليه.
    Le pedimos que se quedara a vigilar el cuerpo, y nos fuimos. Open Subtitles نحن طَلبنَا مِنْها البَقاء مَع الجسم، ونحن أقلعنَا.
    Pero, ¿por qué querrían que se quedara para siempre en la Universidad? Open Subtitles ولكن لم قد ترغبين في بقائه في الكلية للأبد؟
    ¿Crees que estaría bien si... me quedara por un tiempo? Open Subtitles ...أتعتقدي بأنهُ لا مانع لديكِ لو بقيتُ عندكِ لبعضِ الوقت؟
    No había ninguna objeción a que la cuestión de la servidumbre por deudas quedara comprendida en el ámbito del proyecto de Protocolo. UN ولم يبد اعتراض على جعل موضوع الاسترقاق بالديون مشمولا بمشروع البروتوكول.
    Lo siento, Debra, pero mi mamá pasa por un estado muy emotivo ahora y tu repentina demencia podría hacer que se quedara. Open Subtitles آسف ديبرا , لكن امي في حالة عاطفية جدا الان وانت فجاه تتمنين بقائها هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more