"quemado" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحرق
        
    • محروق
        
    • أحرقت
        
    • احترق
        
    • المحترق
        
    • محترق
        
    • محترقة
        
    • محروقة
        
    • يحترق
        
    • حرقت
        
    • المحروق
        
    • احترقت
        
    • تحرق
        
    • إحترق
        
    • بحرق
        
    Yo tuve que decirle la verdad, que Juan lo había quemado todo. Open Subtitles لذا أخبرته بالحقيقة و هي أن خوان أحرق كل شئ
    Los sobrevivientes testificaron que habían sentido que la nave golpeaba contra algo y habían escuchado un estrépito y un estruendo antes de percibir el olor de aceite quemado. UN وأفاد الناجون من الحادثة أنهم أحسوا أن السفينة اصطدمت بشيء ما، مصدرة أصواتا مختلفة، ثم ارتفعت وانتشرت رائحة زيت محروق.
    En ciertos lugares de Goa se han quemado imágenes del Inspector Kadam. Open Subtitles وفي أماكن معينة في غوا مفتش أحرقت دمى كادام ل.
    Entretanto, el campamento atacado había quedado completamente vacío y se habían quemado numerosas viviendas. UN وفي غضون ذلك، كان المخيم الذي تعرض للهجوم قد خلا من سكانه وكان العديد من الملاجئ قد احترق.
    Asimismo, Ramón Pérez Vargas habría asistido a la tortura de Gerardo Lievano García, cuyo cuerpo quemado se encontró después en la carretera. UN وأبلغ كذلك أن رامون بيريز فارجاس قد شهد تعذيب خيراردو ليفانو غارسيا الذي عثر على جسمه المحترق بعدها في الطريق.
    Aquí tengo un cordón mal quemado. La identificación no se puede distinguir. Open Subtitles لديّ حبل قصير محترق بشدة هنا، لا يمكنني تحديد الهوية.
    ¿No cree usted que mis empleadores me informaron sobre el espía quemado en Miami? Open Subtitles لا تظن أن مدرائي لخصوني لك ضمن جواسيس محترقة في ميامي ؟
    Podía sentir que estaba bastante quemado, y entonces seguí tocando... y sentimos que había varios pequeños cuerpos debajo de él. Open Subtitles ، عرفت أنّها محروقة للغاية .. و بعدها مددت ذراعي أكثر . و شعرنا بأجسام صغيرة تحته
    Pensando en las autoridades argelinas, la oradora recuerda el proverbio según el cual quien juega con fuego suele salir quemado. UN وقالت إنها تذكّر السلطات الجزائرية بالمثل الذي يقول إن من يلعب بالنار قد يحترق بها.
    El Servicio Secreto de su Majestad se había quemado los dedos por demasiados maricones. Open Subtitles جهاز الخدمة السرية لجلالة الملكة حرقت اصابعهم بواسطة احد الجواسيس الغرباء الكثر
    China comunicó que la utilización de energía renovable había reducido la cantidad de carbón quemado en más de 33 millones de toneladas. UN وذُكر أن استخدام مصادر الطاقة المتجددة في الصين أدى إلى خفض كمية الفحم المحروق بمقدار يتجاوز 33 مليون طن.
    Por la mañana temprano, las fuerzas de seguridad descubrieron el cuerpo quemado de David Buhbut, de 67 años de edad. UN وفي الصباح الباكر، اكتشفت قوات الأمن جثة دافيد بوهبوت، البالغ من العمر 67 عاما، وقد احترقت تماما.
    Ha quemado todos sus efectos personales y toda nota suya antes de prenderse fuego. Open Subtitles تحرق كل حوائجها وكل ما كتبته قبل أن تحرق نفسها حتى الموت
    Hoy no he quemado la verdura. Las paranthas están muy buenas. Open Subtitles لم أحرق الخضار اليوم خبز باراناتا اليوم جيد
    Un cliente de un centro comercial enfrente de mi edificio llamó al 911, y yo corrí escaleras abajo a decirle a mi mamá, con la mitad del pelo quemado. TED أحد الزبائن من متجر مقابل للمبنى إتصل على 911 فهرعت جرياً إلى الأسفل لكي أخبر أني و بنصف شعر محروق
    En un incidente aparte, un niño eslavo musulmán resultó muerto luego de que los albaneses de Kosovo acusaron a su familia de haber quemado sus casas durante la guerra. UN وفي حادثة مستقلة، قتل صبي سلافي مسلم بعد أن اتهم أسرته ألبانيون من أبناء كوسوفو بأنها أحرقت منازلهم أثناء الحرب.
    Torchia fue quemado vivo porque escribió este libro en colaboración con otra persona. Open Subtitles تورشيا قد احترق وهو على قيد الحياة لانة كتب هذا الكتاب بالتعاون مع شخص آخر
    Desde el lugar de supervisión el Equipo observó extensas zonas de pasto quemado a lo largo de la línea de contacto, en ambas partes, y en la tierra de nadie. UN وشاهد الفريق من موقع الرصد مساحات شاسعة من العشب المحترق بامتداد خط التماس على الجانبين، وفي المنطقة الحرام.
    Accidentalmente expuse la identidad del... terrorista, y me preocupa haber quemado un puente importante. Open Subtitles لقد كشفت عن هوية الفاعل وأنا قلقة بأننا على جسر محترق هنا
    un par de circuitos se han quemado y el cableado se ha quedado frito. Open Subtitles زوجان من الدوائر احرقت والأسلاك كلها محترقة
    Busquen cabello quemado y cejas chamuscadas. Open Subtitles هم يبحثون عن الشعر المحروق وحواجب محروقة.
    "Ese puente no está quemado lo suficiente para detenerte y mis hombres vadearán el río". Open Subtitles ذلك الجسر لم يحترق بالقدر الكافى ليوفقك أما رجالى فسيعبرون النهر
    Como mi castillo ha sido quemado y mis tierras confiscadas y la ley parece impotente para defender mis posesiones personales entonces yo también quedaré fuera de la protección de la ley. Open Subtitles بما أن قلعتي قد حرقت وأحتلت أرضي ولا يستطيع القانون أن يحمي أشيائي الخاصة منكم لهذا فأنا خارج حماية القانون
    - Quitaré el tejido quemado y le vendaré la cara con células vivas. Open Subtitles سأقوم بازالة النسيج المحروق و أضمد وجهك بضماد من الخلايا الحية
    Y el tuyo, estaría en el amasijo del coche quemado, pero no lo encontraron ¿verdad? Open Subtitles وكذلك جثتك احترقت في السيارة المشوهة ولكنهم لم يستطيعو ايجادها اليس كذلك ؟
    Podrías haber quemado o matado a media dotación. Open Subtitles كان يمكن أن تحرق أو تقتل وتحرق نصف فرقة الإطفاء
    Es como si se hubiera quemado o electrocutado. Open Subtitles يبدو و كأنة إحترق خلال الصدمة الكهربائية
    Aunque ella sólo haya quemado su comida... él puede divorciarse de ella. Open Subtitles رغم أنها لم تقم إلا بحرق طعامه سُمح له بطلاقها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more