Este mecanismo debe complementarse con un marco mejorado para la gestión de las quiebras transfronterizas. | UN | وينبغي أن تُستكمل هذه الآلية بإطار محسَّن للتعامل مع حالات الإفلاس عبر الحدود. |
En los informes se señala que el desempleo seguirá aumentando debido a las quiebras. | UN | وتشير التقارير إلى أنه ستحصل بطالة أخرى بسبب عمليات الإفلاس. |
Estos principios podrían estar respaldados por un conjunto de procedimientos similares a las disposiciones sobre quiebras que se aplican a nivel nacional. | UN | ويمكن أن تؤازر هذه المبادئ مجموعة من الإجراءات على غرار أحكام الإفلاس على الصعيد الوطني. |
También se están preparando reglamentos sobre quiebras. | UN | كما يجري حاليا وضع قاعدة تنظيمية بشأن الإفلاس. |
Los daños fueron profundos y los países todavía están haciendo frente a quiebras de empresas y un sobreendeudamiento masivo. | UN | وكانت الأضرار الناشئة عن الأزمة فادحة كما أن البلدان لا تزال تواجه إفلاس الشركات وديونا معلقة كبيرة. |
De lo contrario, existiría el riesgo de insolvencia y quiebras generalizadas. | UN | وإذا لم يتم ذلك، فسيكون هناك خطر حدوث إعسار عام وانتشار الإفلاس على نطاق واسع. |
En la sala civil se desempeñó como presidente de la sección de quiebras y de la sala de peticiones civiles. | UN | العمل في الشعبة المدنية رئيسا لشعبة الإفلاس وغرفة الالتماسات المدنية. |
La cuestión que se planteaba al tribunal de quiebras era la de determinar si el patrimonio del deudor insolvente incluía bienes que presuntamente se habían vendido al deudor. | UN | تمثلت القضية المعروضة على محكمة الإفلاس فيما إذا كانت ممتلكات المدين المفلس تشمل السلع التي يُدَّعى أنها بيعت للمدين. |
El tribunal de quiebras resolvió que el deudor no había corrido con la carga de probar que el arrabio formara parte de la masa de la quiebra. | UN | وارتأت محكمة الإفلاس أن المدين لم يكلف نفسه عناء إثبات أن الحديد الخام يشكل جزءا من ممتلكات المفلس. |
Estados Unidos: Tribunal Federal de quiebras del distrito judicial central de Georgia, expdtes. | UN | الولايات المتحدة: المحكمة المختصة بدعاوى الإفلاس بالدائرة الوسطى في جورجيا |
El tribunal de quiebras se abstuvo asimismo de conminar al deudor a que no presentara demandas relativas a la Hampton Property. | UN | وفي المقابل، رفضت محكمة الإفلاس كذلك منع المدين من التقدم بمطالبات ترتبط بعقار هامتون. |
En apelación, el tribunal del distrito confirmó la decisión del tribunal de quiebras. | UN | ولدى الاستئناف، أيدت المحكمة المحلية قرار محكمة الإفلاس. |
El representante extranjero volvió a apelar, pero el tribunal del distrito confirmó una vez más la denegación de reconocimiento emitida por el tribunal de quiebras. | UN | وأيدت المحكمة المحلية قرار محكمة الإفلاس رفض الاعتراف. |
El tribunal de apelación revocó las decisiones de los tribunales de primera y segunda instancia y dictaminó que el tribunal de quiebras estaba legitimado para hacerlo. | UN | ونقضت محكمة الاستئناف قراري محكمة الدرجة الأولى والثانية معتبرة أنَّ محكمة الإفلاس لها تلك الصلاحية. |
Estados Unidos: Tribunal de quiebras del Distrito Sur de Nueva York | UN | الولايات المتحدة: محكمة الإفلاس بدائرة جنوب نيويورك |
Estados Unidos: Tribunal de quiebras del Distrito de Delaware | UN | الولايات المتحدة: محكمة الإفلاس بدائرة ديلاوير |
Estados Unidos: Tribunal de quiebras del Distrito Este de Virginia | UN | الولايات المتحدة: محكمة الإفلاس بدائرة شرق فيرجينيا |
Sin embargo, en virtud de una orden complementaria del Tribunal de quiebras se hizo aplicable la sección 365 en el procedimiento entablado conforme al capítulo 15. | UN | إلا أن أمراً تكميلياً صادراً عن محكمة الإفلاس جعل المادة 365 واجبة التطبيق في الدعاوى المرفوعة بموجب أحكام الفصل 15. |
No constituyen violación a este artículo o a los dos anteriores, el apremio corporal en materia civil o de trabajo o las detenciones que pudieren decretarse en las insolvencias, quiebras o concursos de acreedores. " | UN | إن بيع ممتلكات محجوزة في قضايا مدنية أو عمالية أو الاحتجاز الذي صدر به أمر بسبب إعسار أو إفلاس أو اجتماع للدائنين لا يشكلان خرقا لهذه المادة أو المادتين السابقتين``. |
La nueva legislación sobre quiebras facilitará el proceso de negociación. | UN | وسيسهل قانون اﻹعسار الجديد عملية التفاوض. |
Un delegado hizo un comentario sobre el capítulo 11 de la Ley de quiebras y arbitraje de los Estados Unidos, que había estado en examen durante largo tiempo, pero ninguno de los países acreedores se había manifestado respecto a estas cuestiones. | UN | 97 - وعلق أحد أعضاء الوفود على الفصل 11 من قوانين الولايات المتحدة الأمريكية المتصلة بالإفلاس والتحكيم، التي ظلت مطروحة لمدة طويلة ولكن البلدان الدائنة التزمت الصمت بشأن هذه المسائل. |
Seguirá en vigor la política aplicable actualmente a las empresas estatales en relación con las fusiones y quiebras. | UN | وستظل السياسات الراهنة بشأن الاندماج والإفلاس في المؤسسات التابعة للدولة سارية المفعول. |
En Irlanda y España, los tenedores de bonos privados, y no los contribuyentes irlandeses y españoles, deberían haber sido quienes sufrieran las consecuencias de las quiebras bancarias. En Grecia, debería haber habido amortizaciones de préstamos fallidos mas rápidas y mayores. | News-Commentary | في أيرلندا وأسبانيا، كان من الواجب أن يتلقى حاملو السندات من القطاع الخاص، وليس المواطنين من دافعي الضرائب الضربة الناجمة عن إخفاقات البنوك. وفي اليونان، كان من الواجب أن تكون عمليات شطب الديون أسرع وأكبر. |