"quiero expresar" - Translation from Spanish to Arabic

    • أود أن أعرب عن
        
    • وأود أن أعرب عن
        
    • أود الإعراب عن
        
    • أود أن أتقدم
        
    • أود أن أقول
        
    • نود أن نعرب عن
        
    • اسمحوا لي أن أعرب عن
        
    • أود أن أنقل
        
    • وأود أن أعبر عن
        
    • اسمحوا لي بأن أعرب عن
        
    • أود أن أُعرب عن
        
    • أود أن أعبر عن
        
    • واسمحوا لي بأن أعرب عن
        
    • وأود أن أتقدم
        
    • وأريد أن أعرب
        
    Para concluir quiero expresar la esperanza de que las numerosas dificultades, por enormes que sean, no frenarán el impulso hacia la paz. UN ختاما، أود أن أعرب عن أملي في ألا تؤدي الصعوبات العديدة الموجودة، مهما كانت جسيمة، إلى تثبيط مسيرة السلام.
    quiero expresar el gran honor que siento al representar al pueblo portugués en una ceremonia a la que asignamos el mayor significado. UN أود أن أعرب عن الشرف العظيم الذي أشعر به وأنا أمثل الشعب البرتغالي في حفل تكمن فيه أصدق المعاني.
    quiero expresar mi agradecimiento a todas las delegaciones, más de 90, que participaron en nuestro Diálogo de alto nivel. UN أود أن أعرب عن تقديري لجميع الوفود، ويتجاوز عددها 90 وفدا، لمشاركتها في حوارنا الرفيع المستوى.
    quiero expresar el reconocimiento del Gobierno por la inmediata respuesta recibida, que abre paso a la cooperación interagencial para precisar el diagnóstico del problema realizado por el Gobierno e iniciar un proyecto de asistencia humanitaria. UN وأود أن أعرب عن امتنان حكومتي للاستجابة الفورية لندائها، وبما فتح الطريق للتعاون المشترك بين الوكالات لوضع تشخيص للمشكلة الذي قامت به الحكومة مع البدء في مشروع لتقديم مساعدات انسانية.
    Ante una situación que roza la miopía intelectual, quiero expresar mi esperanza de que aparezca, como en el siglo XVIII, un nuevo racionalismo. UN وأمام ما يحدد العمى الفكري، أود الإعراب عن أملي في بزوغ عقلانية جديدة كالتي ظهرت في القرن الثامن عشر.
    En nom-bre del Gobierno de la República de Corea, quiero expresar nuestras felicitaciones a las personas que participaron en el proceso. UN وباسم حكومة جمهورية كوريا، أود أن أعرب عن التهانئ للذين شاركوا في تلك العملية.
    En nombre de los patrocinadores quiero expresar la esperanza de que será aprobado sin ser sometido a votación. UN ونيابة عن مقدمي مشروع القرار، أود أن أعرب عن اﻷمل في اعتماده بدون تصويت.
    También quiero expresar nuestra sincera gratitud a las delegaciones de los Estados Miembros que, al enterarse del desastre, manifestaron inmediatamente su apoyo al Gobierno y al pueblo de Haití. UN كما أود أن أعرب عن امتناننا للوفود، التي سارعت، حالما علمت بالكارثة، الى الاعراب عن تأييدها لحكومة وشعب هايتي.
    También quiero expresar mi respeto por las excelentes dotes diplomáticas demostradas por su predecesor, el Embajador Insanally, durante un período de cambios memorables. UN كما أود أن أعرب عن احترامي للمهارات الدبلوماسية الممتازة التي أظهرها سلفه السفير انسانالي، خلال فترة تميزت بتغيرات تبشر بالخير.
    A este respecto, quiero expresar nuestra gratitud a los Países Bajos por su asistencia en el establecimiento de esa institución. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن امتناننا لهولندا على ما قدمته من مساعدة في إنشاء هذه المؤسسة.
    También quiero expresar mi pesar por el hecho de que, debido a otras responsabilidades, este año no me será posible actuar como Relator del Subcomité. UN كما أود أن أعرب عن أسفي لعدم تمكني من العمل بسبب اضطلاعي بمهام أخرى، كمقرر للجنة الفرعية في هذا العام.
    quiero expresar el apoyo de mi delegación a los comentarios que acaban de realizar los representantes de los Estados Unidos y de Francia. UN أود أن أعرب عن تأييد وفد بلدي للتعليقات التي أدلى بها توا ممثلا الولايات المتحدة وفرنسا.
    En primer lugar, quiero expresar la gratitud del pueblo del Japón a la comunidad internacional. UN أولا، أود أن أعرب عن امتنان شعب اليابان للمجتمع الدولي.
    Para terminar, quiero expresar mi esperanza de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más importante en el mejoramiento de la gestión de la administración pública en los países en desarrollo. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن أملي في أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز اﻹدارة العامة في البلدان النامية.
    quiero expresar nuestro sincero pésame a las atribuladas familias y a sus respectivos gobiernos. UN وأود أن أعرب عن تعازينا الخالصة لﻷسر المكلومة وحكوماتها.
    quiero expresar a su predecesor, el Excmo. Sr. Razali, nuestro agradecimiento por su excelente trabajo a lo largo de su mandato. UN وأود أن أعرب عن تقديرنا لسلفكم سعادة السيد غزالي للعمل الممتاز الذي أداه خلال فترة رئاسته.
    quiero expresar la esperanza de que la Asamblea General apoye esta iniciativa. UN وأود أن أعرب عن اﻷمل في أن تدعم الجمعية هذه المبادرة.
    También quiero expresar mi gratitud por la asistencia profesional que recibí del personal de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH). UN كما أود الإعراب عن تقديري للمساعدة المهنية التي تلقيتها من موظفي المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Por consiguiente, quiero expresar mis cálidas felicitaciones al Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por la calidad del informe, que aúna concisión y profundidad de reflexión. UN لذلك، أود أن أتقدم بأخلص التهانئ إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد بطرس بطرس غالي على النوعية العالية للتقرير، الذي يتسم باﻹيجاز والعمق في التفكير.
    Por último, quiero expresar que la comunidad mundial no puede ignorar el hecho de que en el Asia meridional hoy en día existe una amenaza importante a la paz y la seguridad. UN أخيرا أود أن أقول إن المجتمع العالمي لا يمكن أن يتجاهل حقيقة أنه يوجد اﻵن في جنوب آسيا تهديد كبير للسلم واﻷمن.
    Además, quiero expresar nuestro más sincero pésame a las delegaciones de la Santa Sede y de Polonia. UN وبالإضافة إلى ذلك، نود أن نعرب عن خالص تعازينا لوفد الكرسي الرسولي ولوفد بولندا.
    Para concluir, quiero expresar el agradecimiento de mi delegación al Consejo de Seguridad por su constante participación constructiva. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أعرب عن تقدير وفدي لمواصلة مجلس الأمن اشتراكه البناء.
    Aquí, en Nueva York, quiero expresar la profunda solidaridad del pueblo español con esta gran nación que son los Estados Unidos. UN وهنا في نيويورك، أود أن أنقل تضامن الشعب الإسباني الصادق مع شعب الولايات المتحدة العظيم.
    quiero expresar mi confianza en su competente dirección y asegurarle la cooperación de mi Gobierno en el cumplimiento de las obligaciones de su cargo. UN وأود أن أعبر عن ثقتي في قيادته الحكيمة وأتعهد له بتعاون حكومتي لدى اضطلاعه بمهام منصبه.
    En nombre del Grupo de la Organización de la Conferencia Islámica quiero expresar la grave preocupación de la OIC ante las tensiones cada vez mayores que han ocasionado la muerte o lesiones a civiles palestinos en Hebrón y la Faja de Gaza en las últimas semanas. UN بالنيابة عن مجموعة منظمة المؤتمر اﻹسلامي، اسمحوا لي بأن أعرب عن قلق المنظمة الشديد إزاء إزدياد التوتر الذي أدى إلى وفاة واصابة مدنيين فلسطينيين في الخليل وقطاع غزة في اﻷسابيع القليلة الماضية.
    También quiero expresar mi agradecimiento a la Secretaría por apoyar la tarea del Consejo durante este año. UN كما أود أن أُعرب عن امتناني للأمانة العامة على دعم أعمال المجلس لهذا العام.
    También quiero expresar el apoyo de la India a los dos Vicepresidentes designados, los representantes del Pakistán y de Eslovaquia. UN كما أود أن أعبر عن دعم الهند لنائبي الرئيس المعينين، ممثلي باكستان وسلوفاكيا.
    quiero expresar de nuevo el aprecio de mi delegación por la labor realizada por el Consejo de Seguridad durante el período en examen. UN واسمحوا لي بأن أعرب عن تقدير وفد بلدي مرة أخرى للعمل الذي أنجزه مجلس اﻷمن خلال الفترة قيد النظر.
    quiero expresar nuestro agradecimiento a las Naciones Unidas por su asistencia técnica y al mismo tiempo lanzar un llamamiento a los países y organizaciones internacionales para que nos ayuden a organizar adecuadamente las elecciones. UN وأود أن أتقدم بشكرنا إلى اﻷمم المتحدة التي قدمت لنا بالفعل المساعدة التقنية. كما أغتنم هذه الفرصة ﻷناشد البلدان والمنظمات الدولية أن تساعدنا في تنظيم الانتخابات على النحو الملائم.
    quiero expresar mi profundo reconocimiento por la labor que han realizado hasta ahora. UN وأريد أن أعرب عن تقديري العميق للعمل الذي أدياه حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more