| Así pues, cerca de las tres quintas partes de los gastos directos para los refugiados de ese campamento resultaban injustificadas. | UN | ويبدو بالتالي أن زهاء ثلاثة أخماس النفقات المباشرة المتكبدة من أجل اللاجئين في هذا المخيم غير مبررة. |
| Las transacciones entre países desarrollados, en particular entre países vecinos, representan desde 1970 más de las tres quintas partes de intercambio. | UN | وتمثل المعاملات بين البلدان المتقدمة، وخاصة بين البلدان المتجاورة، منذ ٢٧٩١ ما يزيد على ثلاثة أخماس هذه التجارة. |
| Algunas leyes importantes, como la Ley Electoral, tienen que ser aprobadas por las tres quintas partes de los diputados. | UN | ويحتاج إقرار بعض القوانين الهامة، مثل قانون الانتخابات، إلى موافقة ثلاثة أخماس العدد الكلّي لأعضاء المجلس. |
| Las cuatro quintas partes de la humanidad que viven en los países en desarrollo sólo tienen un voto entre los miembros permanentes. | UN | إذ أن أربعة أخماس البشرية التي تعيش في الدول النامية لا يوجد لديها سوى صوت واحد بين الأعضاء الدائمين. |
| Con casi cuatro quintas partes de la población mundial, los países en desarrollo sólo realizan la tercera parte del comercio internacional. | UN | وعلى الرغم من أن البلدان النامية تشكل أربعة أخماس سكان العالم، فهي لا تمثل سوى ثُلث التجارة الدولية. |
| Por lo tanto, casi tres quintas partes de los gastos directos para los refugiados de este campamento parecían injustificados. | UN | ويبدو بالتالي أن زهاء ثلاثة أخماس النفقات المباشرة المتكبدة من أجل اللاجئين في هذا المخيم غير مبررة. |
| Según economistas internacionales, el desempleo afecta a más de las cuatro quintas partes de la población. | UN | ويفيد الخبراء الاقتصاديون الدوليون بأن البطالة تشمل ما يقرب من أربعة أخماس السكان. |
| Actualmente, más de las cuatro quintas partes de la población de la República Autónoma de Abjasia vive fuera de sus fronteras. | UN | واليوم، لا يزال هناك أكثر من أربعة أخماس سكان جمهورية أبخازيا المستقلة خارج حدودها. |
| Por ejemplo, los chacobas de Bolivia utilizan cuatro quintas partes de las especies leñosas de las selvas que los circundan. | UN | فالتشاكوبا في بوليفيا، على سبيل المثال، يستفيدون من أربعة أخماس أنواع اﻷخشاب الموجودة في اﻷحراج المحيطة بهم تقريبا. |
| El problema, que ya afecta a las cuatro quintas partes de la población del país, se ha visto agravado aún más por el regreso de ex refugiados o repatriados. | UN | وتزداد حدة المشكلة التي تؤثر فعلا على أربعة أخماس السكان في بوروندي بفعل عودة اللاجئين القدامى أو العائدين إلى الوطن. |
| Cuatro quintas partes de la producción de níquel primario se usan en la producción de aleaciones con otros metales, en particular para producir acero inoxidable. | UN | ويستخدم أربعة أخماس إنتاج النيكل الخام في انتاج سبائك مع معادن أخرى، لا سيما لانتاج الصلب الذي لا يصدأ. |
| Los países en desarrollo representan alrededor de cuatro quintas partes de las exportaciones mundiales de estaño metal. | UN | وتمثل البلدان النامية أكثر من أربعة أخماس الصادرات العالمية لمعدن القصدير. |
| Esas economías representaban aproximadamente las cuatro quintas partes de la población total de los países en desarrollo. | UN | وشكلت هذه الاقتصادات نحو أربعة أخماس مجموع سكان البلدان النامية. |
| De ahí que las cuatro quintas partes de la población de la región se encontraran fuera de ella en 1996. | UN | ومن ثم، فإن أربعة أخماس سكان المنطقة قد وجدت نفسها بحلول عام ١٩٩٦ خارجة منها. |
| Además, las cuatro quintas partes de la producción industrial del África subsahariana se consideran baja tecnología. | UN | إضافة إلى ذلك، يصنف ما يبلغ أربعة أخماس الإنتاج الصناعي لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى على أنه إنتاج متدن تكنولوجيا. |
| Más de las tres quintas partes de la población mundial vivirá en las ciudades para el año 2030, cinco años más tarde de lo previsto anteriormente. | UN | وسيكون أكثر من ثلاثة أخماس سكان العالم سكانا للحضر بحلول عام ٢٠٣٠، أي بعد خمس سنوات من الموعد الذي كان متوقعا من قبل. |
| Casi las dos terceras partes de los 960 millones de personas adultas analfabetas del mundo son mujeres, así como las tres quintas partes de los pobres. | UN | وأضافت أن النساء يشكلن نحو ثلثي الكبار اﻷميين في العالم البالغ عددهم ٩٦٠ مليون شخص وثلاثة أخماس الفقراء في العالم. |
| Sin embargo, luego de que el comprador vendiera la mercadería a alrededor de las tres quintas partes de su precio declarado, el fabricante presentó una demanda exigiendo el pago del precio de compra. | UN | غير أنه عندما باع المشتري البضائع بسعر يعادل زهاء ثلاثة أخماس ثمنها المحدد، أقام الصانع دعوى مطالبا بدفع ثمن الشراء. |
| Para 2030, más de las tres quintas partes de la población mundial será urbana. | UN | وبحلول عام 2030، سيكون أكثر من ثلاثة أخماس سكان العالم حضريين. |
| En otras palabras, las tres quintas partes de los Estados de nuestro continente forman parte del grupo de países que se están quedando atrás en la marcha hacia el desarrollo. | UN | وبعبارة أخرى، فإن ثلاثة أخماس دول قارتنا تنتمي إلى مجموعة البلدان المتأخرة في مسيرتها نحو التنمية. |
| Cuando se preparó la presente nota se habían registrado casi 400 entidades, poco más de cuatro quintas partes de las cuales pertenecían a países en desarrollo. | UN | وزمن إعداد هذه المذكرة، جرى تحديد ما يناهز 400 كيان ينتمي ما يزيد على أربعة أخماسها بقليل إلى البلدان النامية. |
| La tercera parte de las personas con doble empleo provienen de establecimientos con nivel mínimo de mecanización, y cuatro quintas partes de ellos provienen de establecimientos de producción mixta. | UN | وينتمي ثلث المشتغلين بمهنتين إلى مزارع من أقل المستويات ميكنة، وأربعة أخماسهم إلى مزارع مختلطة اﻹنتاج. |