quisiera decir la verdad por el resto del día si es posible. | Open Subtitles | أود أن أقول الحقيقة لبقية اليوم إذا كان ذلك ممكنا |
quisiera decir que nuestro llamamiento en pro de la cooperación internacional tiene su contrapartida plena en nuestra decisión de hacer todo lo que sea necesario y posible a nivel nacional. | UN | أود أن أقول أن دعوتنا الى التعاون الدولي تتفق تماما مع تصميمنا على أن نفعل كل مــا هــو ممكن وضروري على الصعيد المحلي. |
Por último, quisiera decir que la presencia de Albania en la familia de naciones democráticas es algo que se ha decidido mediante la votación libre de los albaneses. | UN | أخيرا أود أن أقول إن وجود ألبانيا في أسرة اﻷمم الديمقراطية تقرر بواسطة التصويت الحر للشعب اﻷلباني. |
quisiera decir unas palabras sobre el fondo del reclamo planteado por los Emiratos Arabes Unidos. | UN | وأود أن أقول كلمة عن جوهر الادعاء الذي طرحته الامارات العربية المتحدة. |
Pero, en vista de la exhortación que acaba de hacerse y de otros comentarios que se hicieron durante estos últimos 10 minutos, quisiera decir una cosa más. | UN | ولكن وفي ضوء النداء الذي تم توجيهه للتو والتعقيبات اﻷخرى التي قدمت في الدقائق العشر الماضية، أود أن أقول شيئا واحدا. |
Aprovechando esta oportunidad, quisiera decir algunas palabras acerca de las negociaciones sobre el TPCE. | UN | إنني، إذ أغتنم هذه المناسبة، أود أن أقول بضع كلمات عن مفاوضات المعاهدة. |
Para concluir, quisiera decir que la decisión de formular una declaración sobre la reducción de la demanda es muy significativa. | UN | ختاما، أود أن أقول إن قرار وضع بيان بشأن خفض الطلب يعتبر بالغ اﻷهمية. |
Para terminar, quisiera decir una vez más que estoy convencido de que la dinámica de la Conferencia de Desarme ha cambiado. | UN | وفي الختام أود أن أقول إنني أعتقد أن الحركة في مؤتمر نزع السلاح قد تغيرت. |
Pero yo quisiera decir algo más positivo de ella. | UN | بيد أنني أود أن أقول شيئاً أكثر إيجابية عنه. |
quisiera decir que estamos de acuerdo con el Presidente de la Asamblea General en que, en esta fase de nuestra labor, quizá debiéramos concentrarnos en las esferas en las que existe mayor posibilidad de lograr un acuerdo. | UN | أود أن أقول إننا نتفق مع رئيس الجمعية العامة في قوله إننا يجب أن نركز في هذه المرحلة من مراحل أعمالنا، على المجالات التي يحتمل بدرجة أكبر التوصل إلى اتفاق بشأنها. |
Por último, quisiera decir que nuestra sociedad ahora está librando una batalla contra la epidemia y que todos y cada uno de nosotros debemos compartir esta responsabilidad. | UN | وفي الختام، أود أن أقول إن مجتمعنا قد دخله الوباء الآن ويجب على الجميع تقاسم المسؤولية. |
quisiera decir que las maniobras " Team Spirit " comenzaron hace 17 años, en 1976, y se han realizado todos los años con excepción de 1991. | UN | وأود أن أقول إن " روح الفريق " بدأت قبل ١٧ سنة، في عام ١٩٧٦، ونفذت في كل سنة فيما عدا ١٩٩١. |
Lo que quisiera decir aquí es que demolieron no sólo la casa donde supuestamente estaba el sospechoso, sino también las casas de la familia, de los parientes. | UN | وأود أن أقول هنا إنهم لم يكتفوا بهدم المنزل الذي افترض أن المشتبه فيه كان يقطنه، وإنما كانوا يقومون بهدم منازل اﻷسرة واﻷقارب. |
quisiera decir que Francia está deseosa de ahondar en la proposición de Sri Lanka con un afán constructivo. | UN | وأود أن أقول إن فرنسا تريد أن تفكر أكثر قليلاً، وبروح بناءة، في مقترح سري لانكا. |
Ahora quisiera decir algunas palabras sobre las actividades que realizó la Comisión este año. | UN | والآن، اسمحوا لي أن أقول بضع كلمات عن أنشطة الهيئة هذا العام. |
Para concluir, quisiera decir que siempre hemos manifestado un gran interés en esta cuestión. | UN | وفي الختام، أود القول إننا أظهرنا دوما الكثير من الاهتمام بهذه المسألة. |
En primer lugar quisiera decir que mi delegación se adhiere plenamente a lo declarado por el representante del Grupo de Río y el Grupo de los 77 el día de ayer. | UN | أولا، أود أن أشير إلى أن وفدي يوافق تماما على ما جاء في البيان الذي قدمه أمس ممثل مجموعة ريو ومجموعة الـ 77. |
Y quisiera decir que algunas de las mejores personas en las que invertir en el continente son las mujeres. | TED | وأنا أريد أن أقول إن بعض من أفاضل الناس الذين يستثمرون في القارة هن النساء. |
quisiera decir desde un principio que la India no debiera haber explicado su voto porque es patrocinadora del proyecto de resolución. | UN | وأود أن أشير في البداية الى أن الهند ينبغي، بأية حال، ألا تعلل تصويتها ﻷنها كانـــت مقدمة لمشروع القرار ذاك. |
quisiera decir que sí... pero sabes que me enfrentaré a tu padre. | Open Subtitles | ...أود قول نعم ولكن تعلمين ستكون مشكلة بيني وبين والدك |
En primer lugar, quisiera decir que Francia hace suya la declaración formulada antes por el representante de Portugal en nombre de la Unión Europea. | UN | وقبل كل شيء، أود التأكيد على أن فرنسا تؤيد تماما البيان الذي أدلى به ممثل البرتغال بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
quisiera decir ahora unas pocas palabras con relación a las actividades de la Conferencia de Desarme, a la que mi Gobierno concede una gran atención. | UN | واﻵن أود أن أتكلم باختصار عن نشاط مؤتمر نزع السلاح، الذي توليه حكومتي قدرا كبيرا من الاهتمام. |
Para terminar, quisiera decir que nuestra primera prelación es fortalecer el multilateralismo y a las Naciones Unidas. | UN | وفي الختام، أود أن أعلن أن أولويتنا القصوى تتمثــل في تعزيز تعددية اﻷطراف واﻷمم المتحدة. |
Y yo quisiera decir aquí que esa voluntad sólo puede nacer de los Estados aquí reunidos. | UN | واسمحوا لي أن أقول هنا إن هذه الإرادة السياسية لا يمكن أن تأتي إلا من الدول المجتمعة هنا. |
Señoría, si me permite, quisiera decir algo. | Open Subtitles | لوتسمحينلي يا سيادتكِ, أريد قول شيئاً تفضل ايها العريف |
- ¡Disculpen! quisiera decir un par de verdades a los hombres del público. | Open Subtitles | اعذرني, اود قول بعض الحقائق للرجال في هذا الجمهور |
En ese sentido, quisiera decir a los que poseen o tratan de adquirir armas nucleares que la mera posesión de esas armas no debe ofrecerles ninguna ventaja política en el panorama de la política internacional. | UN | وفي هذا الصدد، أودّ أن أقول للذين يمتلكون الأسلحة النووية أو يحاولون امتلاكها، إن الحصول عليها بحدِّ ذاته، ينبغي ألاّ يمنحهم أية ميزة سياسية في السياسات الدولية. |