"régimen de protección de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نظام حماية
        
    • نظام لحماية
        
    • نظام الحماية الذي
        
    • نظام الحماية المنصوص
        
    • نظام الحماية في
        
    Solemos oír decir que el régimen de protección de los refugiados es obsoleto. UN وكثيرا ما نسمع أن نظام حماية اللاجئيـن قـد عفـا عليه الزمن.
    Solemos oír decir que el régimen de protección de los refugiados es obsoleto. UN وكثيرا ما نسمع أن نظام حماية اللاجئيـن قـد عفـا عليـه الزمـن.
    Esas trabas son tan perjudiciales para el objeto y el espíritu del régimen de protección de los refugiados como los sistemas subdesarrollados. UN كما تسيء تلك العوائق إلى الغرض من نظام حماية اللاجئين وإلى روحه، بقدر ما تسيء إليهما النظم غير المتطورة.
    En más de una ocasión se ha pedido que se implantara un régimen de protección de los refugiados distinto del que prevé la Convención de 1951. UN وقد وجهت نداءات لإرساء نظام لحماية اللاجئين بديل عن ذلك المنصوص عليه في اتفاقية عام 1951.
    A su juicio, el requisito de la declaración de riesgo excepcional era el obstáculo más importante para el régimen de protección de la Convención. UN فمن وجهة نظرها يشكل اشتراط الإعلان عن وجود خطر استثنائي أكبر عقبة في درب نظام الحماية الذي تنص عليه الاتفاقية.
    Se encomendó a la Comisión Preparatoria la tarea de aplicar la resolución II, en que se establecía el régimen de protección de las inversiones preparatorias en primeras actividades. UN وأوكلت للجنة التحضيرية مهمة تنفيذ القرار الثاني، الذي يشتمل على نظام حماية الاستثمار الرائد.
    No se aplica a los culpables de actividades delictivas el régimen de protección de los refugiados. UN وفي حالة التأكد من ذلك، يبقى أولئك الأفراد خارج نظام حماية اللاجئين.
    En la resolución se hacía constar el apoyo de la UIP a la Convención, piedra angular del régimen de protección de los refugiados. UN ويمثِّل هذا القرار شهادة على دعم الاتحاد للاتفاقية، التي تشكِّل حجر الأساس في نظام حماية اللاجئين.
    No se aplica a los culpables de actividades delictivas el régimen de protección de los refugiados. UN وفي حالة التأكد من ذلك، يبقى أولئك الأفراد خارج نظام حماية اللاجئين.
    :: Ley que establece el régimen de protección de los Conocimientos Colectivos de los Pueblos Indígenas vinculados a Recursos Biológicos (2002) UN :: قانون إنشاء نظام حماية للمعارف الجماعية للشعوب الأصلية المستمدة من المصادر البيولوجية، لعام 2002
    El objetivo del régimen de protección de los refugiados es, por sobre todas las cosas, ayudar a resolver los problemas de las personas cuyos derechos y libertades se ven violados y amenazados, y apoyar el derecho de los Estados a vivir en paz entre sí. UN لقد صُمم نظام حماية اللاجئ، قبل كل شيء، للمساعدة في حل مشاكل اﻷفراد الذين انتهكت وهددت حقوقهم وحرياتهم، ولدعم حقوق الدول في العيش بسلام بعضها مع بعض.
    Por ello, se hizo hincapié en elaborar una estrategia que permitiese sensibilizar a la opinión pública sobre esta cuestión e impartir capacitación sobre el régimen de protección de los derechos humanos de las comunidades y grupos minoritarios que seguían estando en una situación de desventaja. UN ومن ثم، جرى التركيز على ضرورة وضع استراتيجية للتوعية والتدريب بشأن نظام حماية حقوق الإنسان لجماعات ومجموعات الأقليات التي ما زالت مستضعفة.
    Por tanto, este tipo de obras se acogen al mismo régimen de protección de derechos de autor que el resto de obras cubiertas por este tipo de derechos. UN وبذا، فإن نوع الأعمال يتمتع بنفس نظام حماية حقوق النشر والتأليف، كما هي مطبقة على جميع الأنواع الأخرى للأعمال الخاضعة لحقوق النشر والتأليف.
    Al mismo tiempo, es importante evitar toda superposición o competición en su labor. El propósito no debe ser crear estructuras burocráticas adicionales, sino fortalecer el régimen de protección de los niños en todos los ámbitos. UN وفي الوقت ذاته، من الأهمية بمكان أن نتفادى أي شكل من أشكال التداخل أو التنافس في عملها.وينبغي ألا يكون الهدف هو إيجاد هياكل بيروقراطية إضافية، بل تعزيز نظام حماية الأطفال على جميع المستويات.
    Además, el SEEP ha publicado un análisis del papel del ACNUR en el régimen de protección de los refugiados, centrado en los medios y métodos que la Oficina puede utilizar para alentar a los Estados a que respeten los principios fundamentales de este régimen. UN وبالإضافة إلى ذلك، نشرت الدائرة تحليلاً لدور المفوضية في نظام حماية اللاجئين، مع التركيز على الوسائل والطرق التي يمكن أن تلجأ إليها المفوضية في تشجيع الدول على احترام المبادئ التأسيسية لذلك النظام.
    Los grupos de evaluación del Protocolo de Montreal han actuado como pilares del régimen de protección de la capa de ozono desde el inicio de ese acuerdo. UN 102- وتشكل أفرقة التقييم في إطار بروتوكول مونتريال ركائز نظام حماية الأوزون منذ إبرام الاتفاقية.
    Durante las actividades de verificación deben respetarse estrictamente el Estatuto del OIEA y los amplios acuerdos de salvaguardias pertinentes, y debe reforzarse el régimen de protección de la información confidencial relativa a las salvaguardias. UN ويجب مراعاة النظام الأساسي للوكالة واتفاقات الضمانات الشاملة ذات الصلة بدقة خلال أنشطة التحقق ويجب تعزيز نظام حماية المعلومات السرية المتصل بالضمانات.
    Otro representante dijo que los nuevos retos asociados a posibles medidas aplicadas en el marco del régimen de protección de la capa de ozono, por ejemplo en relación con los HFC, podrían abordarse haciendo uso de financiación adicional canalizada a través del Fondo. UN وقال ممثل آخر إن التحديات الناشئة، التي تتعلق بالإجراءات المحتملة بموجب نظام حماية الأوزون مثل المواد الهيدروكلورية فلورية، يمكن معالجتها من خلال التمويل الإضافي الذي يوجه من خلال الصندوق.
    En más de una ocasión se ha pedido que se implantara un régimen de protección de los refugiados distinto del que prevé la Convención de 1951. UN وقد وجهت نداءات لإرساء نظام لحماية اللاجئين بديل عن ذلك المنصوص عليه في اتفاقية عام 1951.
    Para que todas las operaciones de las Naciones Unidas se incluyan automáticamente en el régimen de protección de la Convención del mismo modo que las operaciones de mantenimiento de la paz, habrá que prescindir del requisito de una " declaración " como condición para su aplicabilidad. UN 29 - ومن أجل إدماج جميع عمليات الأمم المتحدة تلقائيا في نظام الحماية الذي تنص عليه الاتفاقية بنفس الطريقة التي تدمج بها عمليات حفظ السلام، ينبغي الاستغناء عن " الإعلان " بوصفه شرطا لانطباقها.
    En definitiva, la fortaleza del régimen de protección de la Convención radica en la disposición de los Estados para ponerla en práctica. UN إن قوة نظام الحماية المنصوص عليه في الاتفاقية تكمن في نهاية المطاف في استعداد الدول لتنفيذها.
    Su país, que tiene desplegados actualmente alrededor de 900 soldados en nueve operaciones de mantenimiento de la paz, está más convencido que nunca de la necesidad de llegar a un acuerdo sobre el proyecto de protocolo para ampliar el régimen de protección de la Convención. UN وأضاف أن بلاده التي لديها نحو 900 من القوات العاملين حالياً في 9 عمليات لحفظ السلام، على قناعة أكبر من أي وقت مضى بالحاجة إلى التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع البروتوكول وذلك بغية توسيع نطاق نظام الحماية في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more