Se sucedieron golpes y contragolpes a intervalos regulares, lo que llevaba a un régimen militar de un tipo u otro. | UN | وتوالت الانقلابات والانقلابات المضادة، واحدا تلو اﻵخر على فترات منتظمة، مؤدية إلى نوع من أنواع الحكم العسكري. |
Se habían iniciado nuevos procedimientos penales contra miembros prominentes del régimen militar sobre la base de denuncias de secuestro de menores. | UN | وأقيمت دعاوى جنائية جديدة ضد كبار المسؤولين في عهد الحكم العسكري بناء على اتهامات تتصل باختطاف قُصّر. |
Reparación a familiares de las víctimas no sobrevivientes de violaciones a los derechos humanos cometidas durante el régimen militar | UN | تعويض أفراد أسر من لم يبقوا على قيد الحياة من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال فترة الحكم العسكري |
Al mismo tiempo, hemos impuesto las sanciones más severas del mundo contra el represivo régimen militar de ese país. | UN | وفي الوقت نفسه، فرضنا أكثر الجزاءات صرامة في العالم ضد النظام العسكري القمعي في ذلك البلد. |
En los meses posteriores a la caída del régimen militar, las violaciones continuaron. | UN | واستمر ارتكاب الانتهاكات في اﻷشهر التي تلت سقوط النظام العسكري. |
No obstante, destacaron su preocupación ante la persistencia de las violaciones de los derechos humanos por parte del régimen militar de ese país. | UN | غير أنهم أكدوا على قلقهم إزاء استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها النظام العسكري في هذا البلد. |
El de 1980 puede considerarse el decenio de la reorganización social tras muchos años de régimen militar. | UN | ويمكن النظر إلى عقد الثمانينيات على أنه عقد إعادة التنظيم الاجتماعي، بعد سنوات عديدة من نظام الحكم العسكري. |
En sus postrimerías, a partir de un acuerdo entre distintas fuerzas opositoras, se aceptaron las reglas establecidas en la Constitución que había sido dictada por el régimen militar en 1980. | UN | وفي مراحل خمود هذا النظام، واستنادا إلى اتفاق عُقد بين مختلف قوى المعارضة، تم قبول القواعد التي سنها الحكم العسكري في الدستور في عام 1980. |
En Birmania el pueblo sufre bajo el régimen militar represivo. | UN | وفي بورما، يعاني الشعب من الحكم العسكري القمعي. |
Además, el prolongado régimen militar socavó el desarrollo de una tradición viable de respeto de los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تسبب الحكم العسكري الذي امتد سنين طويلة في تقويض مقومات تطوير ثقافة حقوق إنسان ناجعة. |
IV. Conclusiones El Gobierno de Myanmar ha decidido celebrar elecciones nacionales por primera vez en más de 20 años, tras más de 40 años de régimen militar. | UN | 89 - قررت حكومة ميانمار إجراء انتخابات وطنية للمرة الأولى منذ أكثر من 20 عاما، وبعد أكثر من 40 عاما من الحكم العسكري. |
El Presidente conmutó las penas capitales dictadas contra cierto número de oficiales del antiguo régimen militar. | UN | وقد حصل عدد من المسؤولين في الحكم العسكري السابق على الإعفاء من عقوبة الإعدام من قبل رئيس الجمهورية. |
El " régimen " militar de Park Chung Hee fijó el desarrollo nuclear como política y construyó una cabeza de puente para este programa. | UN | لقد جعل " نظام الحكم " العسكري الذي ترأسه بارك شونغ هيي من التطوير النووي سياسة له وأقام رأس جسر لهذا البرنامج. |
“El régimen militar de Grecia ha violado insensiblemente la independencia de Chipre. | UN | " لقد انتهك النظام العسكري لليونان انتهاكا قاسيا استقلال قبرص. |
En resumen, el régimen militar ejerce un poder absoluto y la población carece de medios para expresar sus opiniones políticas divergentes. | UN | وهكذا يمارس النظام العسكري القائم سلطة مطلقة وليس للسكان من وسيلة للتعبير عن آراء سياسية مخالفة. |
El Sr. Kretzmer subraya que, por su propia naturaleza, un régimen militar vulnera las obligaciones suscritas en virtud del artículo 25 del Pacto. | UN | ويرى السيد كريتزمير أن النظام العسكري بطبيعته، يخالف الالتزامات المنصوص عليها في المادة ٥٢ من العهد. |
En Etiopía, la mayoría de los que lucharon contra el régimen militar para lograr la paz, la justicia y la democracia eran campesinos. | UN | وفي اثيوبيا كانت غالبية السكان الذي كافحوا ضد النظام العسكري من أجل تحقيق السلام والعدالة والديمقراطية من المزارعين. |
En los meses posteriores a la caída del régimen militar, las violaciones continuaron. | UN | واستمر ارتكاب الانتهاكات في اﻷشهر التي تلت سقوط النظام العسكري. |
Namibia pide que se mantenga el aislamiento del régimen militar de ese país. | UN | وتدعو ناميبيا إلى مواصلة العزلة المفروضة على النظام العسكري في ذلك البلد. |
En esta situación es difícil suponer que haya posibilidades de que exista un debate abierto o libre intercambio de opiniones en Myanmar, a menos que éstos respalden al actual régimen militar. | UN | ومن الصعب، في هذه الحالة، افتراض أنه يمكن إجراء حوار مفتوح وتبادل وجهات النظر واﻵراء بحرية في ميانمار، ما لم يكن ذلك دعما للنظام العسكري الحالي. |
No cabe duda de que esta medida ha obligado al régimen militar de Burundi a restablecer el parlamento y legalizar los partidos políticos. | UN | ولا شك في أن هذا اﻹجراء قد أجبر الحكومة العسكرية في بوروندي على استعادة البرلمان ورفع الحظر عن اﻷحزاب السياسية. |
Pero ninguna intimidación podría superar la decisión del pueblo de poner fin al régimen militar y a todas las tropelías conexas. | UN | ولكن أي نوع من الاستفزاز لم يكن قادرا على قهر عزيمة الشعب على وضع حد للحكم العسكري وجميع الانتهاكات المصاحبة له. |
13. El 29 de mayo de 1991, el régimen militar fue derrocado por el Frente Democrático Revolucionario del Pueblo Etíope (EPRDF). | UN | ١٣- وفي ٢٩ أيار/مايو ١٩٩١ أطاحت الجبهة الديمقراطية الثورية للشعب الإثيوبي بالنظام العسكري. |
El largo período de régimen militar, que recién acababa de terminar, había repercutido negativamente en el goce por parte de los niños de sus derechos y libertades fundamentales. | UN | وكون البلاد لم تخرج إلا مؤخرا من فترة حكم عسكري قد كان له تأثير سلبي على تمتع اﻷطفال بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية. |
Se inició entonces un régimen militar con tintes populistas, que duró algo más de una década. | UN | وبدأ عندئذ نظام عسكري ذو صبغة جماهيرية واستمر لفترة تجاوزت العقد بقليل. |