"raíz de la crisis financiera" - Translation from Spanish to Arabic

    • أعقاب الأزمة المالية
        
    • اعقاب الازمة المالية
        
    • عقب الأزمة المالية
        
    • إثر الأزمة المالية
        
    A raíz de la crisis financiera, la demanda de oro aumentó moderadamente a medida que los mercados de valores fueron cayendo. UN وقد ارتفع الطلب على الذهب ارتفاعاً متواضعاً في أعقاب الأزمة المالية نظراً إلى أن أسواق الأسهم شهدت هبوطاً.
    Sin embargo, a medida que la demanda mundial se contraía a raíz de la crisis financiera, los precios de la mayoría de los productos básicos también bajaban, atenuando la presión inflacionaria mundial. UN ولكن، مع انخفاض الطلب العالمي في أعقاب الأزمة المالية وانخفاض أسعار السلع الأساسية أيضا، خفّت الضغوط التضخمية العالمية.
    Ahora bien, a raíz de la crisis financiera internacional el crédito a corto plazo ha comenzado a desaparecer. UN ولكن في أعقاب الأزمة المالية الدولية أخذت هذه الائتمانات القصيرة الأجل في النضوب.
    A raíz de la crisis financiera, la demanda de oro aumentó moderadamente a medida que los mercados de valores fueron cayendo. UN وقد ارتفع الطلب على الذهب ارتفاعاً طفيفاً في أعقاب الأزمة المالية نتيجة هبوط أسواق الأسهم.
    Por otra parte, el incremento brusco del desempleo y la pobreza a raíz de la crisis financiera de Asia reveló la intensa vulnerabilidad de los países en desarrollo a la inestabilidad y los cambios que pueden ocurrir en los mercados financieros mundiales. UN وزيادة على ذلك، فإن الارتفاع الشديد في البطالة والفقر الذي نشأ في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية قد كشف عن الضعف الشديد للبلدان النامية في مواجهة التقلب والتحول اللذين يمكن أن يحدثا في الأسواق المالية العالمية.
    Por otra parte, el incremento brusco del desempleo y la pobreza a raíz de la crisis financiera de Asia reveló la intensa vulnerabilidad de los países en desarrollo a la inestabilidad y los cambios que pueden ocurrir en los mercados financieros mundiales. UN وزيادة على ذلك، فإن الارتفاع الشديد في البطالة والفقر الذي نشأ في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية قد كشف عن الضعف الشديد للبلدان النامية في مواجهة التقلب والتحول اللذين يمكن أن يحدثا في الأسواق المالية العالمية.
    La liberalización del sector de la distribución en 1996 siguió a la liberalización de las políticas de IED y de la propiedad de la tierra, a raíz de la crisis financiera asiática. UN جاء تحرير قطاع التوزيع في عام 1996 على إثر تحرير سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر وملكية الأراضي في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية.
    El marcado aumento del desempleo y la pobreza que se produjo a raíz de la crisis financiera asiática puso de manifiesto la mayor vulnerabilidad de los países en desarrollo a la inestabilidad y el cambio que pueden generar la mundialización de los mercados financieros. UN فالارتفاع الحاد في البطالة والفقر في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية قد كشف عن ضعف البلدان النامية الشديد إزاء التقلب والتغير اللذين يمكن أن يحدثا في الأسواق المالية العالمية.
    La vulnerabilidad que eso puede generar se puso claramente de manifiesto cuando se invirtió de manera repentina la transferencia neta de recursos a raíz de la crisis financiera del Asia Oriental de finales de los años noventa. UN وقد تجلت الهشاشة التي يمكن أن يولدها ذلك بصورة واضحة في الانعكاس المفاجئ للتحويل الصافي للموارد في أعقاب الأزمة المالية التي شهدها شرق آسيا في أواخر التسعينات.
    La insistencia, a raíz de la crisis financiera y económica, en la necesidad de que la actividad empresarial se base en valores y principios ha tenido como resultado una colaboración cada vez más intensa del sector privado en los esfuerzos encaminados a lograr los objetivos de las Naciones Unidas. UN وقد أفضى النداء المتجدد لاعتماد القيم والمبادئ في الأعمال التجارية في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية إلى مشاركة القطاع الخاص بشكل قوي ومتنام باستمرار في دعم أهداف الأمم المتحدة.
    Primero, muchas de las principales fuerzas propulsoras de la labor del Grupo de los 20, como la reforma de las instituciones de Bretton Woods y el fortalecimiento de las normas que rigen el sistema financiero internacional, fueron articuladas originalmente por Malasia a raíz de la crisis financiera asiática. UN أولا، إن العديد من نقاط التركيز في عمل مجموعة العشرين، مثل إصلاح مؤسسات بريتون وودز وتعزيز النظام الرقابي المالي الدولي، هي أفكار سبق أن طرحتها ماليزيا لأول مرة في أعقاب الأزمة المالية في آسيا.
    Se oyeron muchos debates sobre las posibilidades de creación de empleo ecológico en relación con las medidas de estímulo ecológico de los gobiernos a raíz de la crisis financiera. UN 49 - دار نقاش كثير حول إمكان خلق فرص عمل خضراء في ما يتعلق بحزم التحفيز الأخضر الحكومية في أعقاب الأزمة المالية.
    Varios países incluyeron gastos considerables en materia ecológica en las medidas de estímulo adoptadas a raíz de la crisis financiera mundial. UN 55 - أدرجت بلدان عدة نفقات ضخمة " خضراء " كبيرة في حزمها التحفيزية في أعقاب الأزمة المالية العالمية.
    17. El Ombudsman del Deudor es una institución nueva, que se creó a raíz de la crisis financiera de 2008 y empezó a desempeñar sus funciones en 2010. UN 17- وأمين المظالم الخاص بالمدينين مؤسسة جديدة أُنشئت في أعقاب الأزمة المالية في عام 2008 وتعمل منذ عام 2010.
    A raíz de la crisis financiera y económica mundial, el CIP-CI facilitó intercambios interregionales entre el Brasil y la India sobre transferencias monetarias condicionadas y planes de empleo. UN وفي أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، تولى المركز مهمة تسهيل التبادلات عبر الإقليمية بين البرازيل والهند بشأن التحويلات النقدية المشروطة وبرامج التوظيف.
    A raíz de la crisis financiera y económica mundial ha habido una demanda sin precedentes, tanto de países en desarrollo como de países desarrollados, relativa al fortalecimiento de la cooperación internacional en cuestiones de tributación. UN 6 - وفي أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، كان هناك طلب لم يسبق له مثيل من كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة من أجل تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية.
    La organización consiguió bloquear numerosos intentos de modificar la legislación laboral en la Federación de Rusia a raíz de la crisis financiera de 2007 a 2009, con los que se pretendía recortar los derechos fundamentales de los trabajadores garantizados por los convenios de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN وتمكنت المنظمة من منع العديد من المحاولات الرامية إلى تعديل تشريعات العمل في الاتحاد الروسي في أعقاب الأزمة المالية التي حدثت في الفترة من 2007 إلى 2009، والتي هدفت إلى الحد من حقوق العمال الأساسية التي تكفلها اتفاقية منظمة العمل الدولية.
    33. El programa de reformas iniciado a raíz de la crisis financiera y económica mundial ha avanzado lentamente y no ha concluido aún. UN 33- ولقد سار تنفيذ برنامج الإصلاح في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية سيراً بطيئاً، وهو لا يزال ناقصاً.
    Sin embargo, a raíz de la crisis financiera y económica mundial y la Gran Recesión resultante, a muchos países se les ha hecho difícil sostener ese tipo de crecimiento. UN غير أنه في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية والكساد الكبير الذي نجم عن ذلك، وجد العديد من البلدان أن من الصعب الحفاظ على هذا النوع من النمو.
    Es por ello que, a pesar del daño que sufrió su reputación a raíz de la crisis financiera de 2008, Greenspan conserva una enorme credibilidad entre todos los que tienen la esperanza de ver una política económica racional en Estados Unidos. Si va a haber en el lado republicano contrapartes sensatas con quienes negociar, Greenspan debería ser quien encabece dicho grupo. News-Commentary ولهذا السبب وبالرغم من الضرر الذي لحق بسمعته في اعقاب الازمة المالية لسنة 2008 ما زال جرينسبان يحتفظ بمصداقية كبيرة بين اولئك الذين يأملون في رؤية سياسة اقتصادية عقلانية في امريكا. لو اصبح هناك شركاء عقلانيون في المفاوضات مع الجانب الجمهوري فإنه يتوجب على جرينسبان قيادتهم .
    Preguntó qué medidas se habían adoptado a este respecto a raíz de la crisis financiera, que había repercutido negativamente en la labor de alivio de la pobreza. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد عقب الأزمة المالية التي كان لها أثر سلبي على التخفيف من الفقر.
    La baja de los precios de los productos básicos a raíz de la crisis financiera asiática agravó la urgencia del problema. UN وأصبحت المشكلة أكثر إلحاحاً بعد انخفاض أسعار السلع الأساسية على إثر الأزمة المالية الآسيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more