"ratificación por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • تصديق
        
    • بتصديق
        
    • يصدق عليها
        
    • لمصادقة الدولة
        
    • لتصديق
        
    • بمصادقة
        
    • مصادقة
        
    Otro paso importante a este respecto fue la ratificación por el Parlamento de Ucrania de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares. UN وكــان مـــن الخطــوات الهامة اﻷخرى في هذا الصدد تصديق برلمان أوكرانيا على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    A este respecto, el Comité toma nota de la reciente ratificación por el Estado Parte de instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. UN ولاحظت في هذا الصدد، تصديق الدولة الطرف مؤخرا على صكوك دولية وإقليمية تتعلق بحقوق اﻹنسان.
    En ella también debe constar su ratificación por el importador extranjero y las autoridades del país de destino. UN ويتعين أن يشفع هذا البيان بتصديق كل من المستورد الأجنبي وسلطات بلد الوجهة.
    Acoge también con satisfacción la ratificación por el Estado Parte de: UN كما ترحب بتصديق الدولة الطرف على ما يلي:
    Esos tratados entrarán en vigor tras su ratificación por el Parlamento y la promulgación de una orden ejecutiva del Presidente para darles aplicación. UN وتدخل تلك المعاهدات حيز النفاذ بعد أن يصدق عليها البرلمان، ويصدر أمر تنفيذي من رئيس الجمهورية بتنفيذها.
    A este respecto, el Comité toma nota de la reciente ratificación por el Estado Parte de instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد تصديق الدولة الطرف مؤخرا على صكوك دولية وإقليمية تتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Tras su ratificación por el Knesset se comenzó a aplicar el Memorando de Wye River. UN وفي أعقاب تصديق الكنيست على مذكرة واي رفر Wye River، بدأ التنفيذ بالفعل.
    Los instrumentos de ratificación por el Camerún de dicha Convención serán depositados en los organismos correspondientes durante las próximas semanas. UN وستودع صكوك تصديق الكاميرون على هذه الاتفاقية لدى الجهات المناسبة خلال الأسابيع المقبلة.
    Por último, en cuanto a la reconstrucción, las partes estaban negociando la ratificación por el Parlamento de un acuerdo final que haría posible la transición a la etapa de consolidación de la paz. UN وفي الختام، ذكر فيما يتعلق بالتعمير أن تصديق البرلمان على الاتفاق النهائي الذي يجري التفاوض بشأنه بين الأطراف من شأنه أن يمكن من الانتقال إلى مرحلة بناء السلام.
    177. La Isla de Man ha quedado incluida en la ratificación por el Reino Unido de los siguientes pactos y convenciones, y los años en los que se han presentado los informes correspondientes figuran entre paréntesis: UN امتد نطاق تصديق المملكة المتحدة على الاتفاقيات التالية ليشمل الجزيرة، وترد سنوات الإبلاغ ذات الصلة بي أقواس.
    A ese respecto, el orador se refiere a la ratificación por el Líbano de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. UN وأشار في هذا الصدد إلى تصديق لبنان على اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    También celebra la ratificación por el Níger del Protocolo Facultativo, aunque destaca la importancia de asegurar la administración de justicia a nivel interno. UN ورحب كذلك بتصديق النيجر على البروتوكول الاختياري، وأكد في الوقت ذاته أهمية ضمان العدالة على الصعيد المنزلي.
    También celebra la ratificación por el Estado Parte del: UN كما ترحب بتصديق الدولة الطرف على ما يلي:
    Muchas delegaciones también acogieron con beneplácito la ratificación por el Yemen de la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos y la creación del Ministerio de Derechos Humanos en 2003. UN كما رحبت العديد من الوفود بتصديق اليمن على أغلب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وبإنشاء وزارة حقوق الإنسان عام 2003.
    El Comité acoge con agrado la ratificación por el Estado parte de los siguientes instrumentos internacionales: UN وترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على الصكوك الدولية التالية:
    8. El Comité celebra asimismo la ratificación por el Estado parte de: UN 8- وترحب اللجنة أيضاً بتصديق الدولة الطرف على الصكوك التالية:
    A su vez, los tratados sobre derechos humanos, según el artículo 56 de la Constitución, deben ser aprobados por el Congreso antes de su ratificación por el Presidente de la República. UN كذلك فالمعاهدات المعنية بحقوق اﻹنسان يجب، بموجب المادة ٦٥ من الدستور، أن توافق عليها الجمعية التأسيسية قبل أن يصدق عليها رئيس الجمهورية.
    Se estaba preparando un proyecto de ley de la libre competencia como parte del Tercer Plan de Desarrollo Económico, Social y Cultural, que estaba siendo examinado por el Gobierno para su ratificación por el Parlamento. UN وأنه يتم حالياً إعداد مشروع قانون المنافسة كجزء من خطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الثالثة التي تنظر فيها الحكومة حالياً قبل أن يصدق عليها البرلمان.
    El establecimiento de este Comité es resultado de la ratificación por el Gobierno de Qatar en 2007 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN وقد جاء إنشاء هذه اللجنة نتيجة لمصادقة الدولة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في عام2007.
    En este mismo sentido, estima positiva la ratificación por el Perú de la Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia contra la Mujer. UN وتعرب اللجنة في هذا الصدد عن تقديرها لتصديق بيرو على اتفاقية الدول اﻷمريكية لمنع أعمال العنف ضد المرأة والمعاقبة عليها واستئصالها.
    El Comité acoge favorablemente la ratificación por el Estado Parte del Convenio de La Haya sobre la Protección de los Niños y la Cooperación en materia de Adopción Internacional. UN وترحب اللجنة بمصادقة الدولة الطرف على اتفاقية لاهاي لحماية الطفل والتعاون فيما يتصل بالتبني فيما بين البلدان.
    ratificación por el Parlamento de 2 protocolos facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño UN مصادقة البرلمان على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more