Esto pone de relieve la necesidad de ratificar los instrumentos internacionales y de mejorar los procedimientos mediante los cuales puedan aplicarse plenamente las disposiciones de dichos instrumentos. | UN | ويؤكد ذلك ضرورة التصديق على الصكوك الدولية وتحسين السبل والوسائل التي يمكن بها تنفيذ أحكام هذه الصكوك تنفيذا كاملا. |
Tal vez los Estados se inclinarían más a ratificar los instrumentos internacionales si supieran que también los actores que se les oponen en el conflicto se sienten obligados por las mismas normas. | UN | وربما يكون ادراك الدول بأن جميع اﻷطراف المشتركة في النزاع ملزَمة بنفس القواعد حافزا لها على التصديق على الصكوك الدولية. |
Igualmente subrayaron la necesidad de ratificar los instrumentos internacionales de control de armamentos. | UN | كما أكدت هذه البلدان ضرورة التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بتحديد الأسلحة. |
Se han presentado muchos proyectos de ley a la Asamblea Nacional para ratificar los instrumentos internacionales en la materia. | UN | وقد تم تقديم عدة مشاريع قوانين للجمعية الوطنية لغرض التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Alentó además a todos los Estados de la región a que considerasen la posibilidad de ratificar los instrumentos internacionales de derechos humanos adoptados dentro del marco del sistema de las Naciones Unidas o de adherirse a ellos, a fin de lograr la aceptación universal de tales instrumentos. | UN | كما شجعت جميع الدول في المنطقة على النظر في التصديق على صكوك حقوق الانسان الدولية المعتمدة في اطار منظومة اﻷمم المتحدة والانضمام اليها بهدف قبولها عالميا. |
Turquía había adoptado asimismo medidas importantes para ratificar los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وقد اتخذت تركيا أيضاً خطوات مهمة على طريق التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
La Cámara está específicamente facultada para ratificar los instrumentos internacionales de derechos humanos, incorporándolos así al ordenamiento jurídico del país. | UN | وقد أنيط به على وجه التحديد التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، مما يجعلها جزءاً من قانون البلد. |
Alentó a Suiza a ratificar los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que todavía no era parte. | UN | وشجعت سويسرا على التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي لم تنضم إليها بعد. |
Se refirió a la nueva legislación como una medida para ratificar los instrumentos internacionales en materia de lucha contra el crimen organizado. | UN | وأشارت إلى التشريع الجديد بوصفه خطوة على طريق التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة. |
A medida que aumente su capacidad, Bhután examinará la posibilidad de ratificar los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes. | UN | وبما أن قدرات بوتان قد تحسنت، فسوف تنظر في التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة المعنية بحقوق الإنسان. |
Parece también dudoso que la aprobación de esta ley sea conforme con las obligaciones contraídas por dicho Estado al ratificar los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | هذا علاوة على أن من المشكوك فيه أن يكون صدور تشريع كهذا متفقا مع الالتزامات القائمة للدولة المعنية من خلال التصديق على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
174. En lo relativo a la cooperación con el mecanismo de vigilancia de la aplicación de los tratados, Madagascar se ha esforzado en ratificar los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | 174- وفي مجال التعاون مع هيئات رصد المعاهدات، بذلت مدغشقر جهوداً من أجل التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Algunos países carecían además de la capacidad y el personal necesarios, mientras que otros eran reacios a ratificar los instrumentos internacionales sobre la materia. | UN | وتعاني بعض البلدان أيضا من نقص في القدرات وأعداد الموظفين اللازمة، في حين أنَّ بلداناً أخرى تبدي تردداً حيال التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة. |
En vista de que los países de la región no extraditan a sus nacionales, la misión observó que los Estados deberían ratificar los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo pertinentes e incorporarlos en su legislación nacional. | UN | 51 - ونظرا لأن بلدان المنطقة لا تقوم بتسليم المجرمين من مواطنيها، فقد لاحظت البعثة أنه ينبغي للدول التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة في مجال مكافحة الإرهاب وإدراجها في قوانينها الوطنية. |
110.1 ratificar los instrumentos internacionales de derechos humanos que se hayan firmado pero todavía no se hayan ratificado (Costa Rica); | UN | 110-1- التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي وقعت عليها تشاد ولم تصدّق عليها بعد (كوستاريكا)؛ |
128.2 Considerar la posibilidad de ratificar los instrumentos internacionales en los que aún no es parte (Bolivia (Estado Plurinacional de)); | UN | 128-2 النظر في التصديق على الصكوك الدولية التي هي ليست طرفاً فيها بعد (دولة بوليفيا المتعددة القوميات)؛ |
Con respecto a las reservas que se mencionan en el párrafo 17, el orador considera que debe continuar esa práctica, que permite a los Estados ratificar los instrumentos internacionales, y es un derecho reconocido en virtud del derecho de los tratados. | UN | ٤ - وبالنسبة للتحفظات المشار إليها في الفقرة ١٧، اعتبر أنه يتعين مواصلة الممارسة المتبعة إذ أنها تمكن الدول من التصديق على الصكوك الدولية وتمثل حقا معترفا به بموجب قانون المعاهدات. |
Se refirió a la importancia de ratificar los instrumentos internacionales de derechos humanos e hizo hincapié en la necesidad de que Indonesia ratifique la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وأشار إلى أهمية التصديق على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وأكد ضرورة تصديق اندونيسيا على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Alentó además a todos los Estados de la región de Asia y el Pacífico a que consideraran la posibilidad de ratificar los instrumentos internacionales de derechos humanos adoptados en el marco del sistema de las Naciones Unidas, o de adherirse a ellos, a fin de lograr la aceptación universal de tales instrumentos. | UN | وشجعت أيضاً جميع دول منطقة آسيا والمحيط الهادئ على النظر في التصديق على صكوك حقوق اﻹنسان الدولية المعتمدة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة والانضمام اليها بهدف التوصل الى قبولها عالمياً. |
Para responder eficazmente a la trata transfronteriza y transnacional, los Estados deben ratificar los instrumentos internacionales y coordinar las medidas contra los autores del tráfico y las redes de éstos mediante acuerdos regionales, subregionales y bilaterales. | UN | 537- ولكي تتصدى الدول بفعالية للاتجار بالبشر عبر الحدود والأوطان، عليها أن تصدق على الصكوك الدولية وأن تنسق جهود مكافحة المتجرين بالبشر وشبكات الاتجار بإبرام اتفاقات إقليمية ودون إقليمية وثنائية. |
Además, con miras a promover la rendición de cuentas, se debe alentar a los Estados a que no se limiten a ratificar los instrumentos internacionales y hagan todo lo posible por aplicarlos en sus respectivos países. | UN | وعلاوةً على ذلك، وتعزيزاً للمساءلة، يتعين تشجيع الدول على عدم الاكتفاء بالتصديق على الصكوك الدولية وعلى بذل كل ما في وسعها لتنفيذ أحكامها على الصعيد المحلي. |
Esta asistencia no debería limitarse a la ayuda en la preparación para ratificar los instrumentos internacionales y la redacción de legislación, sino que debe estar apoyada por medidas concretas, tales como las aprobadas por su propio Gobierno para proteger el sector financiero del país. | UN | ويجب ألا تقتصر هذه المساعدة على المعاونة في الاستعداد للتصديق على الصكوك الدولية ووضع مشاريع للقوانين، بل أن تكون مدعومة بعمل محدد، كالذي تقوم به حكومته لحماية القطاع المالي في بلده من أي نوع من النشاط الإجرامي. |