"ratificara el" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالتصديق على
        
    • تصدق على
        
    • تصدِّق على
        
    • تصدّق على
        
    • فنلندا على التصديق على
        
    • تصدق غابون على
        
    • تصدق فييت نام على
        
    • بأن تصدق
        
    El ACNUDH recomendó también que se ratificara el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN كما أوصت المفوضية بالتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    El Reino Unido recomendó a Filipinas que ratificara el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وأوصت المملكة المتحدة الفلبين بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    También recomendó que se ratificara el Estatuto de Roma, y que se estableciera una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. UN كما أوصت بالتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان طبقاً لمبادئ باريس.
    Según entendía su delegación, todo Estado que ratificara el protocolo respetaría, al aplicar el protocolo, las normas y principios básicos enunciados en la Convención madre. UN وقالت إن وفدها يفهم أن أي دولة تصدق على البروتوكول ستمتثل لقواعده ومبادئه الأساسية المجسدة في الاتفاقية الأم عند تنفيذها للبروتوكول.
    Recomendaron además que se levantaran las reservas a una serie de tratados de derechos humanos, y pidieron que Indonesia ratificara el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura en cuanto le fuera posible. UN وأوصت أيضاً برفع التحفظات عن عدد من معاهدات حقوق الإنسان، وطلبت إلى إندونيسيا أن تصدق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب في أقرب فرصة مناسبة لها.
    Reiteró que se oponía a la pena de muerte en todas las circunstancias y recomendó al Perú que ratificara el segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte. UN وأكدت البرتغال مجدداً اعتراضها على عقوبة الإعدام في جميع الظروف، فأوصت بيرو بأن تصدِّق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    También recomendó que se ratificara el Estatuto de Roma, y que se estableciera una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. UN كما أوصت بالتصديق على نظام روما الأساسي وإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان طبقاً لمبادئ باريس.
    El Reino Unido recomendó a Filipinas que ratificara el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وأوصت المملكة المتحدة الفلبين بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    Francia también recomendó que Turkmenistán ratificara el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN كما أوصت فرنسا أيضاً بالتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Este comité había recomendado que Panamá ratificara el Convenio. UN ويجدر بالإشارة إلى أن اللجنة قد أوصت بنما بالتصديق على هذه الاتفاقية.
    Estas actividades contribuyeron a que en 2010 la República Centroafricana ratificara el Convenio. UN وقد ساهم هذا الجهد في قيام البلد بالتصديق على الاتفاقية في عام 2010.
    El MRG recomendó que se ratificara el Convenio de la OIT Nº 169. UN وأوصى فريق حقوق الأقليات بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Tayikistán había aceptado la recomendación de que ratificara el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وقد قبلت طاجيكستان التوصية بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Al hilo del llamamiento para que se ratificara el Convenio de La Haya sobre la Protección de los Niños y la Cooperación en materia de Adopción Internacional, se planteó el tema de la venta y la trata de niños y su relación con las adopciones internacionales. UN وأثيرت مسألة بيع الأطفال والاتجار بهم وعلاقة ذلك بالتبني على الصعيد الدولي، في ضوء المناداة بالتصديق على اتفاقية لاهاي لحماية الأطفال والتعاون بخصوص التبني فيما بين البلدان.
    México recomendó a Suiza que ratificara el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN وأوصتها بالتصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب.
    Recomendaron además que se levantaran las reservas a una serie de tratados de derechos humanos, y pidieron que Indonesia ratificara el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura en cuanto le fuera posible. UN وأوصت أيضاً برفع التحفظات عن عدد من معاهدات حقوق الإنسان، وطلبت إلى إندونيسيا أن تصدق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب في أقرب فرصة مناسبة لها.
    La WCADP instó a Letonia a que ratificara el instrumento. UN وحث التحالف لاتفيا على أن تصدق على هذا الصك(2).
    El CEDAW alentó a Siria a que ratificara el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وشجعت اللجنة سورية على أن تصدق على البروتوكول الاختياري لاتفاقيه القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة(15).
    HRW recomendó que Guinea ratificara el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وأوصت منظمة هيومان رايتس ووتش غينيا بأن تصدق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب(5).
    Chile dijo que para que el protocolo produjera los efectos deseados, era imprescindible que esos procedimientos no fueran optativos, es decir que esos procedimientos no se podían establecer para que un Estado que ratificara el protocolo tuviera el derecho de no estar obligado por uno de ellos. UN ٠٣٢ - وذكرت شيلي أنه من الضروري لكي يحقق البروتوكول اﻵثار المرغوب فيها ألا تكون تلك اﻹجراءات اختيارية، أي لا يمكن تحديد تلك اﻹجراءات بحيث يكون للدولة التي تصدق على البروتوكول الحق في عدم الالتزام بتلك اﻹجراءات.
    28. La Santa Sede recomendó al Pakistán que ratificara el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos lo antes posible y que, acto seguido, lo adaptara a su ordenamiento jurídico nacional, de conformidad con sus obligaciones internacionales. UN 28- وأوصى الكرسي الرسولي باكستان بأن تصدِّق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في أقرب وقتٍ ممكن وأن تعدِّل قوانينها الوطنية وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    Además, el CRC recomendó que se ratificara el Convenio de La Haya relativo a la Protección del Niño y a la Cooperación en materia de Adopción Internacional. UN وإضافة إلى ذلك، أوصت لجنة حقوق الطفل كرواتيا بأن تصدّق على اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي(11).
    Se instó a Finlandia a que, con el pueblo sami, buscara una solución adecuada al litigio por la tierra, y el CESCR instó a Finlandia a que ratificara el Convenio Nº 169 de la OIT, con carácter prioritario. UN وحثت فنلندا على إيجاد تسوية ملائمة للنزاع على الأرض مع السكان الصاميين(92) وحثت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فنلندا على التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 على سبيل الأولوية(93).
    Por último, el Canadá recomendó al Gabón que cursara una invitación permanente a todos los procedimientos especiales y ratificara el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وأخيراً، أوصت كندا بأن توجه غابون دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار جميع الإجراءات الخاصة وأوصت بأن تصدق غابون على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    3. En 2003, el Comité de los Derechos del Niño recomendó a Viet Nam que ratificara el Convenio de La Haya sobre la Protección de Niños y la Cooperación en materia de adopción internacional de 1993. UN 3- وفي عام 2003، أوصت لجنة حقوق الطفل بأن تصدق فييت نام على اتفاقية لاهاي لعام 1993 المتعلقة بحماية الأطفال والتعاون في مجال التبني فيما بين البلدان(11).
    Recomendaron a Guatemala que ratificara el Estatuto de Roma tan pronto le fuera posible. UN وأوصت هولندا بأن تصدق غواتيمالا على نظام روما الأساسي في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more