Tomaron nota de que un número considerable de países del Commonwealth había firmado el Convenio e hicieron un llamamiento para que el mayor número posible de gobiernos de países miembros lo ratificaran. | UN | ولاحظوا أن عددا كبيرا من بلدان الكمنولث وقع هذه الاتفاقية وحثوا أكبر عدد ممكن من الحكومات الأعضاء على التصديق عليها. |
En su reciente Asamblea General la Federación volvió a apoyar oficialmente el Tratado e instó a los Estados a que lo ratificaran. | UN | وفي جمعيته العامة الأخيرة، قام الاتحاد مرة أخرى بتأييد المعاهدة وحث الدول على التصديق عليها. |
La Conferencia exhortó a todos los Estados Miembros que todavía no lo hubieran hecho a que ratificaran cuanto antes la Convención. | UN | وقد شجع المؤتمر جميع الدول اﻷعضاء التي لم تصدق على الاتفاقية أن تفعل ذلك على وجه السرعة. |
Se dijo que una nueva convención tal vez no fuera suficiente ya que obligaría únicamente a los Estados que la ratificaran. | UN | وأشير إلى أن اتفاقية جديدة من هذا القبيل قد لا تكون كافية نظرا ﻷنها ليست ملزمة إلا لتلك الدول التي تصدق عليها. |
Algunos representantes reconocieron que la aplicación plena del Protocolo exigía marcos legislativos adecuados, e instaron a los Estados Miembros que todavía no lo hubieran hecho a que ratificaran y aplicaran el Protocolo. | UN | وسلَّم الممثلون بأن تنفيذ البروتوكول تنفيذاً تاماً يتطلّب أُطراً تشريعية مناسبة، وحثّوا الدول الأعضاء التي لم تصدِّق على البروتوكول ولم تنفّذه بعدُ على أن تفعل ذلك. |
La Reunión recomendó también que todos los Estados que aún no lo hubieran hecho ratificaran esos instrumentos internacionales o se adhirieran a ellos lo antes posible. | UN | كما أوصى الاجتماع جميع الدول التي لم تصدّق بعد على تلك الصكوك الدولية أو تنضمّ اليها بأن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
La Conferencia también pidió a los Estados miembros que todavía no lo hubieran hecho que firmaran o ratificaran sin demora los distintos acuerdos y estatutos finalizados bajo los auspicios de la OCI, incluido el mencionado Acuerdo marco. | UN | ودعا الدول الأعضاء التي لم توقع أو تصادق بعد على مختلف الاتفاقيات والأنظمة الأساسية المعدة برعاية منظمة المؤتمر الإسلامي، بما فيها هذه الاتفاقية المذكورة، أن تبادر إلى ذلك في أقرب الآجال الممكنة. |
Cinco años atrás, ofrecí facilidades especiales a los Estados para que firmaran o ratificaran los tratados de los que soy depositario. | UN | وقد وفرت قبل خمس سنوات تسهيلات خاصة للدول للتوقيع على المعاهدات المودعة لديَّ أو التصديق عليها. |
Cinco años atrás, ofrecí facilidades especiales a los Estados para que firmaran o ratificaran los tratados de los que soy depositario. | UN | وقد وفرت قبل خمس سنوات تسهيلات خاصة للدول للتوقيع على المعاهدات المودعة لديَّ أو التصديق عليها. |
Pidió pues a todos los países que no lo hubieran hecho todavía que ratificaran la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | ودعا جميع البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية الدولية للعمال المهجرين إلى التصديق عليها. |
Pidió pues a todos los países que no lo hubieran hecho todavía que ratificaran la Convención Internacional sobre la protección de los trabajadores migrantes y sus familias. | UN | ودعا جميع البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية الدولية للعمال المهجرين إلى التصديق عليها. |
En consecuencia, los Jefes de Estado y de Gobierno exhortaron a las Partes en la Convención que figuraban en el anexo I a que ratificaran el Protocolo de Kioto. | UN | ولذلك طلبوا من اﻷطراف الواردة في المرفق اﻷول من الاتفاقية أن تصدق على وجه الاستعجال على بروتوكول كيوتو. |
Muchos pidieron que los gobiernos adoptaran medidas orientadas al cambio climático y que los países que aún no lo han hecho ratificaran el Protocolo de Kioto para que éste entrara en vigor lo antes posible. | UN | وأهابت بالبلدان التي لم تصدق على بروتوكول كيوتو حتى الآن أن تقوم بذلك حتى يدخل البروتوكول حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن. |
Así pues, instó a todas las Partes a que ratificaran las enmiendas del Protocolo de Montreal para contar con una buena base para implementar sus disposiciones. | UN | ولذلك فقد ناشد جميع الأطراف أن تصدق على التعديلات على بروتوكول مونتريال كأساس طيب لتنفيذ أحكامها. |
Ucrania, en reuniones bilaterales entre funcionarios ucranianos y sus homólogos de los Estados incluidos en el anexo 2 que aún no habían firmado o ratificado el Tratado, instó a estos a que lo firmaran y ratificaran. | UN | حثت أوكرانيا، في الاجتماعات الثنائية بين المسؤولين الأوكرانيين ونظرائهم من الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد، على توقيع المعاهدة والتصديق عليها. فييت نام |
Recordó los importantes incentivos ecológicos que suponían estos acuerdos, así como los incentivos económicos del Protocolo de Montreal, e instó a los países miembros que aún no lo hubiesen hecho a que ratificaran esos instrumentos. | UN | وأشار المحفل الى الحوافز البيئية القوية المرتبطة بهاتين الاتفاقيتين، والحوافز الاقتصادية المرتبطة ببروتوكول مونتريال، ودعا البلدان اﻷعضاء التي لم تصدق عليها بعد الى أن تفعل ذلك. |
Hizo hincapié en que esos derechos figurarían en las funciones de gobierno, los protocolos y las convenciones internacionales jurídicamente obligatorios para los Estados que los ratificaran o se adhiriesen a ellos. | UN | وشددت على أن تلك الحقوق ستكون مدرجة في بروتوكولات واتفاقيات إدارة الشؤون الدولية ذات الطابع الملزم قانونا للدول التي تصدق عليها أو تنضم إليها. |
Los Estados que ratificaran la Convención o se adhirieran a ella después de realizado el sorteo serían examinados a partir del cuarto año del ciclo de examen. | UN | أمَّا الدول التي تصدِّق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد سحب القرعة، فسوف تُستَعرض ابتداءً من السنة الرابعة لدورة الاستعراض. |
7. Los Estados que ratificaran la Convención o se adhirieran a ella después de realizado el sorteo serían examinados durante el último año del primer ciclo de examen. | UN | 7- أمَّا الدول التي تصدِّق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد إجراء سحب القرعة، فسوف تُستَعرض في السنة الأخيرة من دورة الاستعراض الأولى. |
Por consiguiente, la Reunión recomendó que los Estados que aún no lo hubieran hecho ratificaran los 12 instrumentos internacionales contra el terrorismo o se adhirieran a ellos. | UN | ولذلك، أوصى الاجتماع الدول التي لم تصدّق بعد على الصكوك الدولية الاثني عشر المناهضة للإرهاب أو تنضمّ اليها أن تفعل ذلك. |
La Conferencia también instó a los Estados miembros que aún no lo hubieran hecho a que firmaran o ratificaran los diversos acuerdos y convenios concertados bajo los auspicios de la OCI a fin de establecer el marco necesario para cooperar entre sí en las esferas económica y comercial. | UN | ودعا المؤتمر كذلك الدول الأعضاء التي لم توقع أو تصادق بعد على مختلف الاتفاقيات والأنظمة الأساسية المستكملة برعاية منظمة المؤتمر الإسلامي، أن تبادر إلى ذلك في أقرب الآجال، وذلك من أجل توفير الإطار الضروري لإقامة تعاون اقتصادي وتجاري بين الدول الأعضاء. |
Si se calificaba invariablemente de reservas a todas esas declaraciones, se podría impedir a algunos Estados que ratificaran tratados que prohibieran expresamente las reservas. | UN | وإذا اعتبرت جميع تلك البيانات على اختلافها كتحفظات فسوف يمتنع بعض الدول عن التصديق على المعاهدات التي تحظر صراحة إبداء تحفظات. |
En el transcurso de las negociaciones diplomáticas para la aprobación de los dos protocolos adicionales de 1977 cristalizaron otras normas consuetudinarias, pues las partes en la negociación se convencieron de la necesidad de respetar algunas normas fundamentales, independientemente de que ratificaran o no posteriormente el segundo Protocolo. | UN | 158 - وتبلورت قواعد عرفية أخرى في أثناء المفاوضات الدبلوماسية لاعتماد البروتوكولين الإضافيين لعام 1977، لأن الأطراف المتفاوضة أصبحت مقتنعة بضرورة احترام بعض القواعد الأساسية، بغض النظر عما إذا كانت ستصدق فيما بعد على البروتوكول الثاني. |
74. La Conferencia condenó todas las formas de terrorismo internacional, incluidos los secuestros y los actos ilícitos cometidos contra la seguridad de la aviación civil, e instó a los Estados miembros a que ratificaran rápidamente los acuerdos internacionales para sancionar el secuestro de aeronaves civiles y garantizar la seguridad de la aviación civil. | UN | أدان المؤتمر جميع أشكال الإرهاب الدولي بما فيها جرائم خطف الطائرات والأعمال غير المشروعة ضد سلامة الطائرات المدنية وأمنها، ودعا الدول الأعضاء إلى التعجيل بالتصديق على الاتفاقيات الدولية بشأن عقوبة اختطاف الطائرات وضمان أمن الطيران المدني وسلامته. |
Instó a todos los miembros que aún no lo hubieran hecho a que firmaran o ratificaran la Convención de manera expedita, para que pudiera entrar en vigor a la mayor brevedad posible. | UN | وحث جميع اﻷعضاء الذين لم يصدقوا على الاتفاقية أو ينضموا إليها بعد على أن يفعلوا ذلك على وجه السرعة وذلك من أجل إنفاذها في أقرب وقت ممكن. |