"razón del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بنسبة
        
    • أساس نوع
        
    • أساس نسبة
        
    • بسبب نوع
        
    • مستظهرة
        
    • المرافق من جميع
        
    También se prevén créditos para aceites y lubricantes a razón del 10% del costo de la gasolina consumida. UN ويرصد كذلك مبلغ للزيوت ومواد التشحيم بنسبة ١٠ في المائة من تكلفة الاستهلاك من البنزين.
    La estimación de gastos se efectúa a razón del 1% del promedio mensual de observadores militares, efectivos de los contingentes e integrantes civiles de la policía. UN وتحتسب تقديرات التكلفة بنسبة ١ في المائة من متوسط القوام الشهري للمراقبين العسكريين والوحدات والشرطة المدنية.
    Los servicios de INMARSAT en esta esfera han aumentado a razón del 10% anual. UN وتزداد خدمات المنظمة في هذا الميدان بنسبة ٠١ في المائة سنويا .
    En ninguno de ellos se hace diferencia alguna por razón del sexo. UN ولا يميز أي من المنهاجين الدراسيين على أساس نوع الجنس.
    Debe formularse la definición de forma tal que los tribunales la puedan aplicar fácilmente en casos de discriminación por razón del sexo. UN وينبغي أن يكون التعريف تعريفا يسهل أن تطبقه المحاكم في قضايا التمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    La estimación se ha hecho a razón del 1% de la media mensual de los efectivos. UN ويحسب تقدير التكاليف بنسبة ١ في المائة من متوسط القوة الشهرية.
    La estimación se ha hecho a razón del 1% de la media mensual de los efectivos. UN ويحسب تقدير التكاليف بنسبة ١ في المائة من متوسط القوة الشهرية.
    La estimación de gastos se calculó a razón del 1% del promedio mensual de efectivos de 110 observadores militares. UN وقد حسبت تقديرات التكاليف بنسبة ١,٠ في المائة من متوسط القوام الشهري للبعثة البالغ ١١٠ من المراقبين العسكريين.
    Los reembolsos estimados se calculan a razón del 10% anual del valor del equipo. UN وحُسب المبلغ المقدر الذي يتعين رده بنسبة ١٠ في المائة سنويا من قيمة المعدات.
    Sin embargo, en la subregión del Asia occidental la producción per cápita ha descendido a razón del 3,1% anual desde 1984. UN على أن الناتج بالنسبة للفرد في المنطقة دون الاقليمية لغرب آسيا قد انخفض بنسبة ٣,١ في المائة سنويا منذ عام ١٩٨٤.
    Sin embargo, en la subregión del Asia occidental la producción per cápita ha descendido a razón del 3,1% anual desde 1984. UN على أن الناتج بالنسبة للفرد في المنطقة دون الاقليمية لغرب آسيا قد انخفض بنسبة ٣,١ في المائة سنويا منذ عام ١٩٨٤.
    Los gastos se calculan a razón del 8% del valor del equipo por año y se prorratean para 6,7 meses. UN والتكاليف التقديرية محسوبة بنسبة ٨ في المائة سنويا من قيمة المعدات، موزعة على فترة ٦,٧ أشهر.
    Entre 1990 y 1995, la población de las regiones menos desarrolladas creció a razón del 1,77% por año. UN وفيما بين عامي ٠٩٩١ و ٥٩٩١، زاد سكان المناطق اﻷقل نموا بنسبة ٧٧,١ في المائة سنويا.
    Las políticas en esta materia tampoco hacen distinciones por razón del sexo. UN وبالمثل لا توضع سياسات اﻷرض استنادا إلى أي توزيع على أساس نوع الجنس.
    Esto ocurre a pesar de que las leyes laborales de Uganda no discriminan por razón del sexo. UN وكان هذا على الرغم من أن قوانين العمل في أوغندا لا تميز على أساس نوع الجنس.
    El principio constitucional de no discriminación en razón del género se aplica también a los derechos económicos, sociales y culturales que se describen en el capítulo V de la Constitución. UN كما ينطبق المبدأ الدستوري لعدم التمييز على أساس نوع الجنس على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على نحو ما هو وارد في الفصل الخامس من الدستور.
    Ocho de los dimanantes afirmaban haber sufrido discriminación por razón de la nacionalidad y tres por razón del género. UN وادعى ثمانية من المدعين حدوث تمييز على أساس الجنسية، بينما ادعى ثلاثة حدوث تمييز على أساس نوع الجنس.
    Denuncias de discriminación por razón del género UN ادعاءات التمييز على أساس نوع الجنس
    En particular, en el ar-tículo 12 se establece la protección contra la discriminación por razón del sexo. UN وتنص المادة 12، بصورة خاصة، على الحماية من التمييز على أساس نوع الجنس.
    La estimación se calcula a razón del 1% del promedio mensual de observadores militares, contingentes militares y policía civil. UN وقد حسب تقدير التكاليف على أساس نسبة ١ في المائة من متوسط العدد الشهري للمراقبين العسكريين والوحدات والشرطة المدنية.
    250. En 1997 se elaboró un manual para el lugar de trabajo a fin de contribuir a la eliminación de la discriminación por razón del sexo en la remuneración. UN 250 - وفي عام 1997، صدر كتيب دليل عن أماكن العمل للمساعدة على إزالة التمييز في الأجر بسبب نوع الجنس.
    Igualmente, Finlandia se opuso a las reservas formuladas por varios Estados a la Convención sobre los Derechos del Niño, de 1989, en razón del " principio general de interpretación de los tratados en virtud del cual una parte en un tratado no puede invocar las disposiciones de su derecho interno para justificar su negativa a aplicar ese tratado " . UN كما اعترضت فنلندا على تحفظات أبدتها عدة دول على اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989، مستظهرة ' ' بالمبدأ العام في تفسير المعاهدات الذي بمقتضاه لا يجوز لطرف في معاهدة أن يستظهر بأحكام قانونه الداخلي لتبرير رفضه تطبيق هذه المعاهدة``().
    g La tasa de conservación para todos los módulos médicos se calcula a razón del 0,5% del valor genérico de mercado. UN (ز) يُحسب معدَّل الصيانة للمعدَّات الطبية في المرافق من جميع المستويات بنسبة 0.5 في المائة من القيمة السوقية العادلة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more