También se prevén créditos para aceites y lubricantes a razón del 10% del costo de la gasolina consumida. | UN | ويرصد كذلك مبلغ للزيوت ومواد التشحيم بنسبة ١٠ في المائة من تكلفة الاستهلاك من البنزين. |
La estimación de gastos se efectúa a razón del 1% del promedio mensual de observadores militares, efectivos de los contingentes e integrantes civiles de la policía. | UN | وتحتسب تقديرات التكلفة بنسبة ١ في المائة من متوسط القوام الشهري للمراقبين العسكريين والوحدات والشرطة المدنية. |
Los servicios de INMARSAT en esta esfera han aumentado a razón del 10% anual. | UN | وتزداد خدمات المنظمة في هذا الميدان بنسبة ٠١ في المائة سنويا . |
En ninguno de ellos se hace diferencia alguna por razón del sexo. | UN | ولا يميز أي من المنهاجين الدراسيين على أساس نوع الجنس. |
Debe formularse la definición de forma tal que los tribunales la puedan aplicar fácilmente en casos de discriminación por razón del sexo. | UN | وينبغي أن يكون التعريف تعريفا يسهل أن تطبقه المحاكم في قضايا التمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
La estimación se ha hecho a razón del 1% de la media mensual de los efectivos. | UN | ويحسب تقدير التكاليف بنسبة ١ في المائة من متوسط القوة الشهرية. |
La estimación se ha hecho a razón del 1% de la media mensual de los efectivos. | UN | ويحسب تقدير التكاليف بنسبة ١ في المائة من متوسط القوة الشهرية. |
La estimación de gastos se calculó a razón del 1% del promedio mensual de efectivos de 110 observadores militares. | UN | وقد حسبت تقديرات التكاليف بنسبة ١,٠ في المائة من متوسط القوام الشهري للبعثة البالغ ١١٠ من المراقبين العسكريين. |
Los reembolsos estimados se calculan a razón del 10% anual del valor del equipo. | UN | وحُسب المبلغ المقدر الذي يتعين رده بنسبة ١٠ في المائة سنويا من قيمة المعدات. |
Sin embargo, en la subregión del Asia occidental la producción per cápita ha descendido a razón del 3,1% anual desde 1984. | UN | على أن الناتج بالنسبة للفرد في المنطقة دون الاقليمية لغرب آسيا قد انخفض بنسبة ٣,١ في المائة سنويا منذ عام ١٩٨٤. |
Sin embargo, en la subregión del Asia occidental la producción per cápita ha descendido a razón del 3,1% anual desde 1984. | UN | على أن الناتج بالنسبة للفرد في المنطقة دون الاقليمية لغرب آسيا قد انخفض بنسبة ٣,١ في المائة سنويا منذ عام ١٩٨٤. |
Los gastos se calculan a razón del 8% del valor del equipo por año y se prorratean para 6,7 meses. | UN | والتكاليف التقديرية محسوبة بنسبة ٨ في المائة سنويا من قيمة المعدات، موزعة على فترة ٦,٧ أشهر. |
Entre 1990 y 1995, la población de las regiones menos desarrolladas creció a razón del 1,77% por año. | UN | وفيما بين عامي ٠٩٩١ و ٥٩٩١، زاد سكان المناطق اﻷقل نموا بنسبة ٧٧,١ في المائة سنويا. |
Las políticas en esta materia tampoco hacen distinciones por razón del sexo. | UN | وبالمثل لا توضع سياسات اﻷرض استنادا إلى أي توزيع على أساس نوع الجنس. |
Esto ocurre a pesar de que las leyes laborales de Uganda no discriminan por razón del sexo. | UN | وكان هذا على الرغم من أن قوانين العمل في أوغندا لا تميز على أساس نوع الجنس. |
El principio constitucional de no discriminación en razón del género se aplica también a los derechos económicos, sociales y culturales que se describen en el capítulo V de la Constitución. | UN | كما ينطبق المبدأ الدستوري لعدم التمييز على أساس نوع الجنس على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على نحو ما هو وارد في الفصل الخامس من الدستور. |
Ocho de los dimanantes afirmaban haber sufrido discriminación por razón de la nacionalidad y tres por razón del género. | UN | وادعى ثمانية من المدعين حدوث تمييز على أساس الجنسية، بينما ادعى ثلاثة حدوث تمييز على أساس نوع الجنس. |
Denuncias de discriminación por razón del género | UN | ادعاءات التمييز على أساس نوع الجنس |
En particular, en el ar-tículo 12 se establece la protección contra la discriminación por razón del sexo. | UN | وتنص المادة 12، بصورة خاصة، على الحماية من التمييز على أساس نوع الجنس. |
La estimación se calcula a razón del 1% del promedio mensual de observadores militares, contingentes militares y policía civil. | UN | وقد حسب تقدير التكاليف على أساس نسبة ١ في المائة من متوسط العدد الشهري للمراقبين العسكريين والوحدات والشرطة المدنية. |
250. En 1997 se elaboró un manual para el lugar de trabajo a fin de contribuir a la eliminación de la discriminación por razón del sexo en la remuneración. | UN | 250 - وفي عام 1997، صدر كتيب دليل عن أماكن العمل للمساعدة على إزالة التمييز في الأجر بسبب نوع الجنس. |
Igualmente, Finlandia se opuso a las reservas formuladas por varios Estados a la Convención sobre los Derechos del Niño, de 1989, en razón del " principio general de interpretación de los tratados en virtud del cual una parte en un tratado no puede invocar las disposiciones de su derecho interno para justificar su negativa a aplicar ese tratado " . | UN | كما اعترضت فنلندا على تحفظات أبدتها عدة دول على اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989، مستظهرة ' ' بالمبدأ العام في تفسير المعاهدات الذي بمقتضاه لا يجوز لطرف في معاهدة أن يستظهر بأحكام قانونه الداخلي لتبرير رفضه تطبيق هذه المعاهدة``(). |
g La tasa de conservación para todos los módulos médicos se calcula a razón del 0,5% del valor genérico de mercado. | UN | (ز) يُحسب معدَّل الصيانة للمعدَّات الطبية في المرافق من جميع المستويات بنسبة 0.5 في المائة من القيمة السوقية العادلة العامة. |