"reaccionar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستجابة
        
    • الرد
        
    • التفاعل
        
    • تتفاعل
        
    • رد الفعل
        
    • رد فعل
        
    • ردة فعل
        
    • يتفاعل
        
    • التصرف
        
    • التجاوب
        
    • ردّة
        
    • بالرد
        
    • يتصدى لها
        
    • تستجيب
        
    • برد فعل
        
    Echando mano de cuestiones religiosas y étnicas incitan a la población local a reaccionar negativamente. UN وعن طريق استغلال المسائل الدينية واﻹثنية، يحرضون السكان المحليين على الاستجابة بصورة سلبية.
    Echando mano de cuestiones religiosas y étnicas incitan a la población local a reaccionar negativamente. UN وعن طريق استغلال المسائل الدينية واﻹثنية، يحرضون السكان المحليين على الاستجابة بصورة سلبية.
    Fue en ese contexto que anuncié que el Canadá examinaría la forma de incrementar la capacidad de las Naciones Unidas para reaccionar rápidamente ante tales acontecimientos. UN وكان هذا هو السياق الذي أعلنت فيه أن كندا ستبحث سبل تحسين قدرة اﻷمم علـى الرد بسرعة عند وقوع مثل هذه اﻷحداث.
    He pedido la palabra porque desearía reaccionar inmediatamente al discurso que acaba de pronunciar nuestro colega austríaco, el Embajador Lang. UN لقد طلبت الكلمة ﻷنني أود الرد بسرعة على البيان الذي أدلى به للتو زميلنا النمساوي، السفير لانغ.
    Los sistemas deben reaccionar a los sucesos cuando tienen lugar, y no cuando pudiera ser conveniente. UN إذ يجب على النظم أن تتفاعل مع الأحداث عند وقوعها، وليس حينما يكون الوقت ملائما لحدوث هذا التفاعل.
    No será preciso aplicar el procedimiento de clasificación de las sustancias que pueden reaccionar con el agua desprendiendo gases inflamables si: UN لا يلزم تطبيق إجراءات تصنيف المواد التي قد تتفاعل بتلامسها مع الماء وتطلق غازات لهوبة في الحالات التالية:
    De esa forma mejorará el intercambio de información y se podrá reaccionar más rápidamente cuando se produzcan incidentes. UN وسوف يؤدي ذلك إلى تحسين تبادل المعلومات وضمان رد الفعل بسرعة في حالة وقوع حوادث.
    También estamos de acuerdo en que el propósito principal de una organización moderna no es simplemente reaccionar ante las emergencias sino más bien prevenirlas. UN ونوافق أيضا على أن الغرض اﻷساسي من وجود منظمة حديثة، ليس مجرد الاستجابة لحالات الطوارئ، بل هو باﻷحرى الوقاية منها.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz evolucionan muy rápidamente y, cuando ello sucede, la Organización debe poder reaccionar de inmediato. UN وعمليات حفظ السلام تتطور بسرعة شديدة، وعندما يحدث ذلك يجب أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة فورا.
    También reduce la capacidad de la organización para reaccionar ante situaciones financieras imprevistas. UN كما يضعف ذلك قدرة المنظمة على الاستجابة للاحتياجات المالية غير المتوقعة.
    En tal caso, parece que el sector privado se verá obligado a reaccionar para alentar la permanencia de los empleados. UN وإذا استمر هذا الوضع، فيبدو أن القطاع الخاص سوف يُرغم على الاستجابة بطرق تشجع على استبقاء الموظفين.
    Si lo encuentra estará sobre ustedes antes de que la escolta pueda reaccionar. Open Subtitles لو عثر عليك، فربما يكون يستهدفك قبل تمكن مقاتليك من الاستجابة
    El fortalecimiento de la capacidad nacional para reaccionar ante problemas ambientales y planificar la respuesta es un elemento central de todas las áreas de programación del Programa 21. UN وتعزيز القدرة الوطنية على الاستجابة للمسائل البيئية والتخطيط لها عنصر رئيسي من عناصر جميع برامج جدول أعمال القرن ٢١.
    La incapacidad de la Organización para reaccionar con rapidez ante burdas violaciones de los derechos humanos ha costado miles de vida. UN كما أن عجز المنظمة عن الرد بسرعة على الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، قد أودى بحياة اﻵلاف من البشر.
    Y existe una enorme reticencia a reaccionar a la reiterada negativa de algunos Estados a aceptar las solicitudes de visitas durante muchos años. UN وهناك تردد كبير في الرد على التخلف المتواصل لبعض الدول عن الموافقة على طلبات إجراء الزيارات طوال سنين من الزمن.
    Solamente los operadores que sean capaces de reaccionar rápidamente a la nueva situación del mercado lograrán sobrevivir probablemente. UN ولا يُرجح أن ينجو من هذه المنافسة إلا الشركات التي تستطيع الرد بسرعة في مواجهة ظروف السوق المتغيرة.
    La posibilidad de contar con una fuerza flexible preestablecida, constituida por una combinación equilibrada de aptitudes en materia de mantenimiento de la paz, eliminará los impedimentos graves para poder reaccionar con rapidez. UN وتوافر قوة جاهزة ومرنة تضم مزيجا متوازنا من قدرات حفظ السلام كفيل بإزاحة عائق خطير يواجه الرد السريع.
    Ello planteará un desafío particular en el siglo XXI. La gestión adecuada de los océanos requiere medidas progresistas y basadas en el principio de precaución, en lugar de simplemente reaccionar ante los problemas del momento. UN وسيكون ذلك تحدياً خاصاً من التحديات التي سيشهدها القرن الحادي والعشرون. وتتطلب الإدارة السليمة للمحيطات عملاً استشرافياً يرتكز على المبدأ الوقائي، أكثر مما يرتكز على مجرد التفاعل مع المشاكل اليومية.
    Identificar cualquier sustancia preesente en los desechos que pueda afectar a su procesamiento o reaccionar con otros reactivos; UN تحديد أي مواد في النفايات قد تؤثر في تجهيزها أو تتفاعل مع عوامل نشطة أخرى؛
    Por consiguiente, los Estados lesionados se ven obligados a reaccionar de manera unilateral. UN ونتيجة لذلك، فإن الدول المضرورة مضطرة الى الاعتماد على رد الفعل المنفرد من جانبها.
    Por otra parte, no se pretende excluir la posibilidad de que el primero en reaccionar sea un explotador, por ejemplo una sociedad transnacional. UN ومن ناحية أخرى، ليس المقصود إعاقة إمكانية أن يصدر أول رد فعل عن مشغِّل، بما في ذلك شركة عبر وطنية.
    Las fuerzas gubernamentales no hicieron sino reaccionar ante la actuación de los rebeldes, según la declaración presentada al Grupo de Expertos. UN وما قامت به القوات الحكومية كان ردة فعل على أعمال التمرد حسب البيان الذي قدم إلى فريق الخبراء.
    El metal de litio puede reaccionar violentamente con el agua y por tanto se debe usar con electrolitos no acuosos. UN ويمكن لفلز الليثيوم أن يتفاعل بشدة مع الماء، ونتيجة لذلك يجب استخدامه مع محاليل كهربائية غير مائية.
    El Consejo no ha podido reaccionar ante todos los conflictos regionales de la forma rápida y eficaz que estipula el Artículo 24 de la Carta. UN وقد عجز المجلس عن التصرف حيال المنازعات اﻹقليمية بسرعة وعلى نحو فعال حسبما تقضي المادة ٢٤ من الميثاق.
    Muchos países del tercer mundo simplemente carecen de la capacidad y flexibilidad para reaccionar a corto plazo. UN إن بلدانا عديدة في العالم الثالث تفتقر حقا الى القدرة والمرونــــة الاقتصاديتين من أجل التجاوب في اﻷجل القصير.
    La gente los mirará a ustedes para saber como reaccionar. Open Subtitles سيقومون بالنظر إليكما و يراقبون ردّة فعلكما
    Sin embargo, en los últimos años este problema se ha tornado considerablemente más grave, y nuestros Estados no han estado en condiciones de reaccionar en forma adecuada. UN غير أن هذه المشكلة أصبحت في اﻵونة اﻷخيرة أكثر حدة ولم تعد دولنا في وضع يسمح لها بالرد المناسب.
    La comunidad internacional no debe esperar al despliegue ni a la amenaza del uso de esas armas para reaccionar. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا ينتظر نشر مثل هذه الأسلحة، أو حتى التهديد باستعمالها، لكي يتصدى لها.
    En lugar de invertir, las empresas suelen reaccionar emprendiendo una reestructuración interna para reducir los costos y aumentar la eficiencia. UN وبدلا من الاستثمار تستجيب الشركات في معظم الاحيان بإجراء عمليات إعادة تنظيم داخلي لتخفيض التكاليف ولتعزيز الفعالية.
    El lanzamiento de cohetes desde Gaza hacia el sur de Israel debe cesar, y las fuerzas israelíes no deben reaccionar de manera desproporcionada. UN ويجب أن يتوقف إطلاق الصواريخ من غزة على جنوب إسرائيل ويجب على القوات الإسرائيلية ألا تأتي برد فعل غير متناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more