"readmisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • القبول
        
    • السماح بالدخول مجددا
        
    • السماح بالدخول من جديد
        
    • السماح بالعودة
        
    • السماح بدخول
        
    • للسماح بالدخول مجددا
        
    • للقبول ثانية
        
    • بإعادة قبول
        
    • بالسماح بالدخول مجددا
        
    • يسمح بالعودة
        
    • إعادة قبول الدخول
        
    • إعادة الدخول
        
    • السماح بالدخول مجدداً
        
    • قبول أشخاص
        
    • قبول أهليتهم
        
    Lo mismo sucede con el acuerdo de readmisión entre Grecia y Turquía. UN وينطبق نفس الشيء على اتفاق إعادة القبول بين اليونان وتركيا.
    Muchas personas satisficieron esos requisitos, pero otras muchas no, y, tras la firma del acuerdo de readmisión con Viet Nam, muchos de los antiguos trabajadores huéspedes vietnamitas empezaron a regresar a su país en 1996. UN واستوفى عدد من اﻷشخاص هذه الاشتراطات ولم يستوفها أشخاص آخرون؛ وإثر اتفاق ﻹعادة القبول أبرم مع فييت نام، بدأ العديد من العمال الفييتناميين الوافدين يعودون الى بلدهم في عام ١٩٩٦.
    Camboya había firmado acuerdos de readmisión con Indonesia y Malasia relativos a la aceptación de repatriados. UN كما وقعت كمبوديا مع اندونيسيا وماليزيا اتفاقات القبول ثانية بشأن قبول العائدين.
    Es posible establecer normas específicas en convenios bilaterales de readmisión o en convenios de readmisión de la Comunidad Europea. UN ويمكن وضع قواعد محددة في معاهدات ثنائية أو اتفاقات الجماعة الأوروبية تتناول موضوع السماح بالدخول مجددا.
    readmisión en el Estado expulsor UN السماح بالدخول من جديد إلى الدولة الطاردة
    La República Islámica del Irán había adoptado recientemente una política estricta de no readmisión respecto de los solicitantes de asilo cuyas solicitudes habían sido rechazadas. UN وقد اعتمدت جمهورية إيران اﻹسلامية مؤخرا سياسة صارمة لعدم القبول ثانية بالنسبة لملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم.
    España había firmado acuerdos con varios países europeos sobre la readmisión de migrantes indocumentados. UN كما وقﱠعت اسبانيا مع بلدان أوروبية عديدة اتفاقات القبول ثانية بشأن المهاجرين غير المسجلين.
    Fue miembro de la delegación de Sri Lanka que negoció el acuerdo de readmisión con la Unión Europea. UN :: كان عضوا في وفد سري لانكا الذي تفاوض بشأن اتفاق إعادة القبول مع الاتحاد الأوروبي؛
    Fue miembro de la delegación de Sri Lanka que negoció el acuerdo de readmisión con la Unión Europea. UN :: كان عضوا في وفد سري لانكا الذي تفاوض بشأن اتفاق إعادة القبول مع الاتحاد الأوروبي؛
    El Gobierno ha firmado acuerdos de readmisión con nueve Estados. UN ووقعت الحكومة اتفاقات إعادة القبول مع تسع دول.
    El Gobierno ha firmado acuerdos de readmisión con ocho Estados. UN وأبرمت الحكومة اتفاقات إعادة القبول مع ثماني دول.
    La gran mayoría de las deportaciones se realizan de conformidad con el acuerdo de readmisión firmado con Austria y Suiza. UN وتُنفذ معظم عمليات الإبعاد وفقاً لاتفاق إعادة القبول المبرم مع كل من النمسا وسويسرا.
    126. En el marco de la ampliación de esta cooperación, se han firmado y ratificado varios acuerdos de readmisión. UN 126- وفي إطار توسيع نطاق هذا التعاون، تم توقيع عدد من اتفاقات إعادة القبول والتصديق عليها.
    Siguió habiendo ejemplos de acuerdos bilaterales de readmisión en los que se omitían o limitaban las garantías de asilo. UN ولا تزال هناك أمثلة على وجود اتفاقات ثنائية بشأن إعادة القبول تغفل ضمانات اللجوء أو تحدّ منها.
    El proceso de readmisión se llevará a cabo a través de un acuerdo de readmisión que deberá ser emitido por el Secretario de Gobernación o por el Subsecretario respectivo. UN وتجري عملية السماح بالدخول مجددا من خلال اتفاق السماح بالدخول مجددا الصادر عن وزارة الداخلية أو الإدارة المختصة.
    También se sugirió que en el texto de la Comisión se consagrara la función que desempeñan los acuerdos de readmisión. UN وعلاوة على ذلك، اقتُرح أن يتطرق النص الذي أعدته اللجنة إلى الدور الذي تؤديه اتفاقات السماح بالدخول من جديد.
    Muchos jóvenes serbios educados han abandonado el país y, al mismo tiempo, otros ciudadanos serbios están regresando en virtud de arreglos de readmisión. UN وفي الوقت الذي غادر فيه البلد الكثير من الشباب الصربي المتعلم، يعود إليه بعض المواطنين الصربيين بموجب اتفاقات السماح بالعودة.
    Ese tipo de acuerdos trata de la readmisión de migrantes en situación irregular por los países de origen o los países de tránsito. UN وهي تتصل بإعادة السماح بدخول المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني من جانب بلدان المنشأ أو بلدان المرور العابر.
    Asimismo, no sería permisible utilizar un acuerdo de readmisión con el fin de extraditar a la persona en cuestión. UN وفضلاً عن ذلك، لا يُسمح باستخدام اتفاق للسماح بالدخول مجددا لغرض تسليم الشخص المعني.
    El Yemen informó de que había firmado acuerdos de readmisión que protegían los derechos humanos básicos de los migrantes indocumentados y las personas cuyas solicitudes de asilo habían sido rechazadas. UN وأبلغ اليمن عن توقيع اتفاقات للقبول ثانية تحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمهاجرين غير المسجلين واﻷشخاص الذين رُفضت طلباتهم للجوء.
    Al respecto, el Comité insta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la plena aplicación de su política en materia de readmisión de las madres adolescentes en las escuelas de todas las regiones de su territorio. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الكامل لسياستها فيما يتعلق بإعادة قبول الأمهات المراهقات في النظام التعليمي في جميع مناطق إقليم الدولة الطرف.
    Esa política y los procedimientos correspondientes facilitarán una buena transferencia de las funciones de readmisión de la UNMIK al Ministerio de Asuntos Internos. UN وهذه السياسة العامة والإجراءات التي تتصل بها ستيسر تسليم المهام المتصلة بالسماح بالدخول مجددا بسلاسة من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى وزارة الشؤون الداخلية.
    Guatemala recordó el acuerdo de readmisión firmado con El Salvador, Honduras, México y Nicaragua en el marco de la Conferencia Regional sobre Migración (Proceso de Puebla). UN وأشارت غواتيمالا إلى اتفاق إعادة قبول الدخول المُبرم مع السلفادور والمكسيك ونيكاراغوا وهندوراس في إطار المؤتمر الإقليمي للهجرة (عملية بويبلا).
    Por ello, ha concertado acuerdos de readmisión y celebra negociaciones con distintos países al respecto. UN ولذلك فقد أبرمت اتفاقات إعادة الدخول مع عدد من البلدان وتجرى مفاوضات بهذا الصدد مع بلدان أخرى.
    En una medida destacada para crear una política y un marco operacional globales en relación con las repatriaciones, el Gobierno de Kosovo aprobó el 31 de octubre un proyecto de política de readmisión, y también se ultimaron sus procedimientos operacionales unificados. UN 52 - وفي خطوة رئيسية لوضع سياسات شاملة ذات صلة بالإعادة إلى الوطن وإطار تشغيلي، وافقت حكومة كوسوفو في 31 تشرين الأول/أكتوبر على مشروع سياسات السماح بالدخول مجدداً ووضعت أيضا إجراءات تشغيله الموحدة في صيغتها النهائية.
    - Un acuerdo entre el Líbano y Rumania sobre inmigración ilegal y la readmisión de residentes ilegales; UN - اتفاقية بين لبنان ورومانيا حول الهجرة غير الشرعية وإعادة قبول أشخاص يقيمون بصورة غير مشروعة.
    Durante los últimos 36 meses, la Oficina de Ética respondió a averiguaciones provenientes de la División de Adquisiciones en relación con 28 proveedores en diversas etapas del proceso de readmisión. UN 18 - وعلى مدى الـ 36 شهرا الماضية، رد مكتب الأخلاقيات على استفسارات من شعبة المشتريات بشأن 28 بائعا في مراحل مختلفة من عملية إعادة قبول أهليتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more