"reafirmamos la necesidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونؤكد من جديد ضرورة
        
    • نؤكد من جديد ضرورة
        
    • ونعيد تأكيد ضرورة
        
    • نعيد تأكيد ضرورة
        
    • نؤكد مجددا ضرورة
        
    • ونؤكد على ضرورة
        
    • ونؤكد مجددا على ضرورة
        
    • ونعيد التأكيد على ضرورة
        
    • نؤكد مجدداً ضرورة
        
    • فإننا نؤكد ضرورة
        
    • ونجدد التأكيد على ضرورة
        
    • كما نؤكد على ضرورة
        
    reafirmamos la necesidad de que esa democratización y transparencia en la adopción de decisiones económicas y financieras internacionales se difunda en todos los foros y a todos los niveles, con la plena participación de los países en desarrollo a fin de garantizar que sus intereses en materia de desarrollo se tomen plenamente en cuenta. UN ونؤكد من جديد ضرورة توخي الديمقراطية والشفافية في اتخاذ جميع القرارات في جميع المنتديات وعلى جميع المستويات.
    reafirmamos la necesidad de reforzar las Naciones Unidas para hacer frente a los desafíos de la transformación del entorno mundial. UN ونؤكد من جديد ضرورة أن تكون الأمم المتحدة قوية لمواجهة التحديات التي تفرضها البيئة العالمية المتغيرة.
    Teniendo en cuenta esta Declaración, reafirmamos la necesidad de reforzar la eficacia de la aplicación del derecho internacional humanitario. UN وانطلاقا من هذا اﻹعلان، نؤكد من جديد ضرورة تعزيز تنفيذ القانون الدولي اﻹنساني.
    10. reafirmamos la necesidad de dar acceso efectivo y equitativo a los sistemas de atención primaria de la salud en todas las comunidades. UN " 10 - نؤكد من جديد ضرورة تأمين إمكانية الوصول لنظم الرعاية الصحية الأولية بشكل فعال ومنصف في جميع المجتمعات.
    reafirmamos la necesidad de trabajar con la Unión Africana para ayudar a los países de África que salen de conflictos en su esfuerzo por crear capacidad nacional. UN ونعيد تأكيد ضرورة العمل مع الاتحاد الأفريقي لمساعدة البلدان الأفريقية الخارجة من النزاع في جهودها الرامية إلى بناء القدرات الوطنية.
    15. reafirmamos la necesidad de elaborar y promover políticas laborales dinámicas, que promuevan en particular la plena participación de las mujeres y los hombres de las zonas rurales y urbanas, para aliviar el desempleo y el subempleo. UN 15 - نعيد تأكيد ضرورة وضع سياسات فعالة لسوق العمل وتعزيزها، لأغراض منها مشاركة المرأة والرجل في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء بصورة كاملة، بهدف التخفيف من البطالة والعمالة الناقصة.
    En ese mismo espíritu, reafirmamos la necesidad de expulsar del territorio iraquí a los grupos terroristas y armados que constituyen un peligro para los países vecinos, y pedimos a las autoridades iraquíes que presten toda su cooperación a esos efectos. UN وبهذه الروح ذاتها، نؤكد مجددا ضرورة إجلاء الجماعات الإرهابية والمسلحة التي تشكل خطرا على البلدان المجاورة من أراضي العراق، ونهيب بالسلطات العراقية أن تتعاون في هذا الصدد بصورة كاملة.
    Exigimos la liberación de todos los detenidos palestinos y reafirmamos la necesidad de que la comunidad internacional ejerza presión contra el Gobierno de Israel para que éste cumpla las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, que se violan a diario. UN كما نطالب بالإفراج عن جميع المعتقلين الفلسطينيين، ونؤكد على ضرورة أن يقوم المجتمع الدولي بالضغط على الحكومة الإسرائيلية للتقيد بأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، التي تنتهك بشكل يومي.
    reafirmamos la necesidad de reforzar las Naciones Unidas para hacer frente a los desafíos de la transformación del entorno mundial. UN ونؤكد من جديد ضرورة أن تكون الأمم المتحدة قوية لمواجهة التحديات التي تفرضها البيئة العالمية المتغيرة.
    reafirmamos la necesidad de reducir los desequilibrios internacionales que afectan a los medios de comunicación, en particular en lo que respecta a la infraestructura, los recursos técnicos y el desarrollo de capacidades humanas. UN ونؤكد من جديد ضرورة الحد من اختلال التوازن في وسائط الإعلام على الصعيد الدولي ولا سيما فيما يتعلق بالبنية التحتية والموارد التقنية وتنمية المهارات البشرية.
    reafirmamos la necesidad de avanzar hacia el objetivo prioritario del desarme nuclear y el logro de la eliminación y prohibición de las armas nucleares. UN 6 - ونؤكد من جديد ضرورة المضي قدما صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي الذي يحظى بالأولوية وإزالة الأسلحة النووية وحظرها.
    Continúa preocupándonos la situación compleja e incierta en la zona oriental de la República de Moldova, y reafirmamos la necesidad de un retiro ordenado e incondicional de las tropas extranjeras de Transnitria. UN ولا نزال منشغلي البال بشأن الحالة المستمرة المعقدة والمحفوفة بالشكوك في الجزء الشرقي من جمهورية مولدوفا، ونؤكد من جديد ضرورة انسحاب القوات اﻷجنبية بلا قيد ولا شرط وبطريقة منظمة من المنطقة الواقعة عبر نهر النيستر.
    10. reafirmamos la necesidad de dar acceso efectivo y equitativo a los sistemas de atención primaria de la salud en todas las comunidades. UN " 10 - نؤكد من جديد ضرورة تأمين إمكانية الوصول لنظم الرعاية الصحية الأولية بشكل فعال ومنصف في جميع المجتمعات.
    reafirmamos la necesidad de que los países menos adelantados reciban un tratamiento específico en lo que respecta a la ayuda. UN ونحن نؤكد من جديد ضرورة حصول أقل البلدان نموا على معاملة خاصة من حيث المعونة.
    54. reafirmamos la necesidad de poner fin rápida e incondicionalmente al colonialismo en todas sus formas y manifestaciones; UN 54 - نؤكد من جديد ضرورة وضع حد سريع وغير مشروط للاستعمار بجميع صوره وأشكاله؛
    reafirmamos la necesidad de trabajar con la Unión Africana para ayudar a los países de África que salen de conflictos en su esfuerzo por crear capacidad nacional. UN ونعيد تأكيد ضرورة العمل مع الاتحاد الأفريقي لمساعدة البلدان الأفريقية الخارجة من النزاع في جهودها الرامية إلى بناء القدرات الوطنية.
    27. Reconocemos que las remesas constituyen una fuente importante de capital privado y reafirmamos la necesidad de promover condiciones para poder efectuar transferencias de remesas más rápidas, en condiciones más seguras y de menor costo tanto en los países de origen como en los receptores; UN 27 - نسلم بأن التحويلات المالية تشكل مصدرا هاما لرأس المال الخاص، ونعيد تأكيد ضرورة تهيئة الظروف الملائمة لإجراء التحويلات بصورة أقل كلفة وأسرع وأوفر أمانا في كل من بلدان المصدر والبلدان المتلقية؛
    15. reafirmamos la necesidad de elaborar y promover políticas laborales dinámicas, que promuevan en particular la plena participación de las mujeres y los hombres de las zonas rurales y urbanas, para aliviar el desempleo y el subempleo. UN 15 - نعيد تأكيد ضرورة وضع سياسات فعالة لسوق العمل وتعزيزها، لأغراض منها مشاركة المرأة والرجل في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء بصورة كاملة، بهدف التخفيف من البطالة والعمالة الناقصة.
    reafirmamos la necesidad de poner en práctica la resolución 425 (1978) que es la única garantía de que se recupere la calma y la estabilidad en el sur del Líbano. UN إننا نؤكد مجددا ضرورة تطبيق القرار ٤٢٥ )١٩٨٧( الكفيل وحده بعودة الهدوء والاستقرار إلى الجنوب.
    13. reafirmamos la necesidad de que la comunidad internacional preste el apoyo necesario a los países excluidos de la lista con miras a evitar trastornos en sus proyectos y programas de desarrollo y a permitirles que sigan avanzando. UN 13 - ونؤكد على ضرورة أن يقدم المجتمع الدولي الدعم اللازم للبلدان التي تم استبعادها لتوها من قائمة أقل البلدان نموا حتى لا تتعطل مشاريعها وبرامجها الإنمائية ولتمكينها من مواصلة مسيرتها الإنمائية.
    reafirmamos la necesidad de que los recursos de los donantes sean previsibles y se ajusten a las prioridades nacionales de los países, y que se canalicen de modo que se fortalezcan los sistemas educativos nacionales. UN ونؤكد مجددا على ضرورة أن تكون الموارد التي تقدمها الجهات المانحة منتظمة وتتماشى مع الأولويات الوطنية للبلدان، وموجهة على نحو يعزز نظم التعليم الوطنية.
    reafirmamos la necesidad de que en el Oriente Medio se logre una paz amplia, justa y duradera. UN ونعيد التأكيد على ضرورة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Por lo tanto, reafirmamos la necesidad de que se apliquen de manera plena las disposiciones pertinentes contenidas en las resoluciones 51/193, 58/126 y 59/313 de la Asamblea. UN ولذلك نؤكد مجدداً ضرورة التنفيذ الكامل لأحكام قرارات الجمعية العامة ذات الصلة 51/193 و 58/126 و 59/313.
    Con respecto a la seguridad nacional árabe y al principio de no proliferación de armas nucleares, reafirmamos la necesidad de que Israel adhiera al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y de que ponga todas sus instalaciones bajo la supervisión del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN في نفس المجال وبخصوص الأمن القومي العربي ومبدأ عدم انتشار الأسلحة النووية فإننا نؤكد ضرورة انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم الانتشار ووضع منشآتها النووية تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    reafirmamos la necesidad de la universalidad del TNP, el TPCEN y todos los principales instrumentos internacionales de desarme, sin excepción. UN ونجدد التأكيد على ضرورة انضمام جميع الدول إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وجميع الصكوك الدولية الأخرى لنزع السلاح بدون استثناء.
    También reafirmamos la necesidad de que la Organización Mundial del Comercio deje ver su voluntad de hacer del comercio un factor que impulse y aliente el desarrollo económico y se constituya en una fuente importante de financiación para el desarrollo. UN كما نؤكد على ضرورة أن تكون منظمة التجارة العالمية ذات إرادة لتصبح التجارة عاملا دافعا ومشجعا للنمو الاقتصادي ومصدرا هاما لتمويل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more