"reales del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحقيقية في
        
    • الفعلية في
        
    • الحقيقي
        
    • الحقيقية بنسبة
        
    • الفعلية التي
        
    • الفعلية لفترة
        
    • الواقعية في
        
    • الحقيقية نسبتها
        
    • الفعلية لجدول
        
    • الفعلية للبرنامج
        
    • الفعلي المقيد
        
    • الضمانية القائمة
        
    La Secretaría debería presentar una evaluación de las necesidades reales del Departamento en el contexto del nuevo informe sobre la cuenta de apoyo. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تقدم تقييما لاحتياجات اﻹدارة الحقيقية في تقرير مقبل عن صندوق الدعم.
    Como resultado de ello, el nivel medio de los salarios en los 10 países que proporcionaron información sobre los salarios reales del sector estructurado aumentó en un 1,4%. UN ونتيجة لذلك فإن مستوى الأجر المتوسط في عشر بلدان التي توجد بشأنها معلومات عن الأجور الحقيقية في القطاع الرسمي ارتفع بنسبة 1.4 في المائة.
    Los debates abiertos, por otra parte, rara vez tienen mucha influencia sobre las decisiones reales del Consejo en situaciones verdaderas. UN ومن ناحية أخرى، نادرا ما يكون للمناقشات المفتوحة أثر يذكر على قرارات المجلس الفعلية في الحالات الواقعية.
    Los salarios reales del palestino empleado medio habían disminuido en alrededor de un 20% desde finales de 1995. UN وانخفض اﻷجر الحقيقي للعامل الفلسطيني المتوسط بحوالي ٢٠ في المائة منذ أواخر عام ١٩٩٥.
    Además del creciente desempleo, ha habido un descenso de los salarios reales del 2,3% por causa de los recortes en las horas extraordinarias y las bonificaciones anuales. UN وإلى جانب تزايد البطالة، حدث انخفاض في اﻷجور الحقيقية بنسبة ٣,٢ في المائة سببه التخفيضات في مدفوعات العمل اﻹضافي والمكافآت السنوية.
    Ese aumento se basó en los datos reales del mercado de trabajo reunidos en estricta conformidad con la metodología de estudio descrita supra. UN واستندت هذه الزيادة إلى البيانات الفعلية التي جمعت عن سوق العمل، مع الامتثال امتثالا كاملا لمنهجية الدراسة الاستقصائية الموصوفة أعلاه.
    La Directora Ejecutiva Adjunta dijo que en uno de los cuadros se indicaban los gastos reales del bienio y que en otros cuadros se consignaban las sumas aprobadas por la Junta Ejecutiva en las recomendaciones sobre los programas por países durante el bienio. UN ١٥٨ - وقالت نائبة المدير التنفيذي إن أحد الجداول يورد النفقات الفعلية لفترة السنتين، بينما تورد الجداول اﻷخرى موافقة المجلس التنفيذي على التوصيات بالبرامج القطرية خلال فترة السنتين.
    6. Intento de utilizar tecnología moderna adaptada a las necesidades reales del país. UN 6 - السعي إلى استخدام التكنولوجيا الحديثة والملائمة للمتطلبات الواقعية في الدولة.
    Los gerentes y los jefes querrán que pensemos que las distracciones reales del trabajo son cosas como Facebook, Twitter, Youtube y otros sitios web. De hecho, van a ir más lejos y prohibirán estos sitios en el trabajo. TED الآن , المديرين وأصحاب العمل كثيرا ما تعتقد أن الاضطرابات الحقيقية في العمل بسبب أشياء مثل الفيسبوك وتويتر ويوتيوب وغيرها من المواقع. في واقع الأمر , ان الأمر سينتهي بحظرها في العمل.
    Y, por supuesto, podemos señalar, con suerte, los problemas reales del cerebro a nivel molecular. TED ونأمل بالطبع، أنه وربما يمكننا أن نحدد بدقة، المشكلة الحقيقية في الدماغ على مستوى الجزيء.
    En el decenio de 1980 y a principios del de 1990, más de un tercio de los países menos adelantados lograron tasas de crecimiento positivas en términos reales del PIB per cápita. UN وحقق أكثر من ثلث أقل البلدان نموا معدلات نمو إيجابية بالقيمة الحقيقية في الناتج المحلي الاجمالي للفرد الواحد، في الثمانينات وأوائل التسعينات.
    Los precios reales del petróleo siguieron registrando una inestabilidad marcada en 1995, pero alcanzaron un nivel medio de 17 dólares por barril, lo que representa un aumento del 8% con respecto al año anterior. UN واستمرت أسعار البترول الحقيقية في حالة عدم الاستقرار التي كانت واضحة في عام ١٩٩٥ ولكنها وصلت إلى معدل ١٧ دولارا للبرميل، أي بزيادة قدرها ٨ في المائة عن السنة السابقة.
    Mientras que en 1994 se registrara un aumento de los salarios medios reales del sector formal, sólo en pocos países los salarios crecieron significativamente en 1995. UN وبالرغم من أنه سجلت في عام ١٩٩٤ زيادة في متوسط اﻷجور الحقيقية في القطاع الرسمي، فلم تزد اﻷجور في عام ١٩٩٥ زيادة ذات شأن سوى في بلدان قليلة.
    A este respecto, la Comisión fue informada de que la relación entre los gastos reales de la cuenta de apoyo y los gastos reales del componente civil de las operaciones de mantenimiento de la paz durante el período de 1990 a 1993 había sido como promedio del 7,3%. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة أن متوسط النسبة بين النفقات الفعلية في حساب الدعم والنفقات الفعلية للعنصر المدني من عمليات حفظ السلم خلال الفترة من عام ١٩٩٠ إلى عام ١٩٩٣ بلغت ٧,٣ في المائة.
    Así pues, las reglas sobre procedimiento y sobre prueba están dispuestas en una secuencia lógica que refleja las etapas reales del procedimiento, para asistir tanto al acusado como a su defensor cuando comparecen ante el Tribunal. UN ولذلك فقد نظمت القواعد في تسلسل منطقي لبيان الخطوات الفعلية في الاجراءات، مساعدة للمتهم ولمحاميه لدى المثول أمام المحكمة.
    La cancelación de las necesidades previstas en concepto de sistemas de registro de los datos de gestión del parque automotor y los cambios en otros artículos contribuyeron a reducir los costos reales del equipo de taller. UN كما ساعد إلغاء الاحتياجات المتعلقة بنظم تسجيل بيانات إدارة أسطول المركبات وبعض التغيرات في بنود أخرى على خفض التكاليف الفعلية في بند معدات الورش.
    Se desconocen las cantidades reales del arsenal nuclear que poseen las potencias nucleares reconocidas en el Tratado. UN فالعدد الحقيقي لقطع الأسلحة الموجودة في ترسانة الدول النووية المسلم في الاتفاقية بأنها حائزة لهذه الأسلحة، غير معروف.
    Asimismo, en la mayoría de los países, los salarios reales del sector formal registraron solamente un alza muy leve o incluso una contracción, y en el promedio ponderado, a nivel regional, el salario real aumentó un 1,5%. UN وشهدت الأجور الحقيقية في القطاع الرسمي زيادة طفيفة أو نقصانا في أغلب البلدان، وإذا نظر إلى المنطقة ككل، فقد ارتفعت الأجور الحقيقية بنسبة 1.5 في المائة كمتوسط مرجح.
    Manipulaba los objetivos de desarrollo y acrecentaba la brecha entre lo que el pueblo esperaba del desarrollo y los resultados reales del desarrollo. UN والفساد ينطوي على التلاعب بالأهداف الإنمائية وزيادة الفجوة بين ما يتوقعه الناس من التنمية والنتائج الفعلية التي تحققها.
    La Directora Ejecutiva Adjunta dijo que en uno de los cuadros se indicaban los gastos reales del bienio y que en otros cuadros se consignaban las sumas aprobadas por la Junta Ejecutiva en las recomendaciones sobre los programas por países durante el bienio. UN ٨٥١ - وقالت نائبة المديرة التنفيذية إن أحد الجداول يورد النفقات الفعلية لفترة السنتين، بينما تورد الجداول اﻷخرى موافقة المجلس التنفيذي على التوصيات بالبرامج القطرية خلال فترة السنتين.
    f) Utilización de tecnología moderna adaptada a las necesidades reales del Estado; UN (و) السعي إلى استخدام التكنولوجيا الحديثة والملائمة للمتطلبات الواقعية في الدولة؛
    La suma actualizada representa un incremento en valores reales del 3,1% en vez del 3,7% indicado en el esbozo. Ello se debe a que en el momento de preparar la actual solicitud presupuestaria se disponía de datos más precisos. UN ويعكس المبلغ المعدل زيادة بالقيم الحقيقية نسبتها 3.1 في المائة عوض نسبة تصل إلى 3.7 في المائة المشار إليها في المخطط ويُعزى ذلك إلى توافر بيانات أكثر دقة في وقت إعداد هذا التقرير.
    Varias delegaciones solicitaron más información sobre los resultados y las repercusiones reales del programa interno de transformación de la organización y el plan de actividades, en lo referente a la mejora y la transformación del comportamiento institucional, en particular en las oficinas en los países, y las posibilidades de que la presencia en los países pueda responder de manera flexible e innovadora a las necesidades sobre el terreno. UN وطلبت عدة وفود مزيدا من المعلومات عن النتائج الفعلية لجدول الأعمال الداخلي للتغيير ولخطة العمل وعن تأثيرهما من حيث النهوض بالسلوك المؤسسي وتغييره، بما في ذلك على مستوى المكاتب القطرية، والخيارات المتاحة لتمكين التواجد القطري من الاستجابة، بمرونة وبشكل مبتكر، للاحتياجات على الأرض.
    73. El equipo de evaluación no tiene a su disposición las cifras completas de los gastos reales del programa año por año. UN ٣٧- ولم تكن اﻷرقام الكاملة للتكاليف الفعلية للبرنامج لكل سنة على حدة موجودة تحت تصرف فريق التقييم.
    PPID = Pequeño país insular en desarrollo. b Gastos reales del programa efectuados en 1992 con cargo a la CIP del quinto ciclo para la ex Checoslovaquia. UN )أ( اﻹنفاق البرنامجي الفعلي المقيد في عام ١٩٩٢ على حساب أرقام التخطيط اﻹرشادية لدورة البرمجة الخامسة فيما يتصل بجمهورية تشيكوسلوفاكيا الاتحادية سابقا.
    d) Prelación de las garantías reales del pago de una adquisición y UN أولوية الحقوق الضمانية الاحتيازية وحقوق تمويل الاحتياز على الحقوق الضمانية القائمة من قبل في المخزونات الآجلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more