"reales en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحقيقية في
        
    • الفعلية في
        
    • حقيقية في
        
    • حقيقي في
        
    • الحقيقي في
        
    • فعلية في
        
    • حقيقيا في
        
    • برازيلي في
        
    • الفعلية على
        
    • فعلي في
        
    • الحقيقية على
        
    • الفعلي في
        
    • الضمانية في
        
    • حقيقي على
        
    • الفعلية لعام
        
    El Gobierno debe colaborar estrechamente con las organizaciones de mujeres a fin de determinar cuáles son los problemas reales en esos ámbitos. UN ويجب على الحكومة أن تعمل على نحو وثيق مع المنظمات النسائية لمعرفة أين تكمن المشاكل الحقيقية في هذه المجالات.
    La representante anunció que el presupuesto se había aumentado, también en términos reales, en los últimos años. UN وعن موظفيها وأهدافها الرئيسية. وأعلنت الممثلة عن زيادة ميزانية اللجنة باﻷرقام الحقيقية في اﻵونة اﻷخيرة.
    La segunda esfera que se identificó fue el fomento de un mayor intercambio de experiencias reales en materia de aplicaciones de la tecnología espacial. UN المجال الثاني الذي حدده الفريق هو تشجيع زيادة تبادل الخبرات الفعلية في مجال التطبيقات الفضائية.
    Los Estados Miembros deben trabajar juntos de forma sostenida y en cooperación para lograr reformas reales en este y en otros temas. UN وإذا أردنا إنجاز إصلاحات حقيقية في هذه المواضيع وغيرها، يجب على الدول اﻷعضاء أن تعمل معا بطريقة مستمرة وتعاونية.
    Además, debemos ser suficientemente valientes como para emprender un proyecto que permita lograr cambios reales en el sistema multilateral. UN وينبغي أن تكون لدينا الشجاعة الكافية للبدء في مشروع لتحقيق تغير حقيقي في النظام المتعدد الأطراف.
    No hay garantía de que los tipos de interés reales en los mercados internacionales se mantengan en los niveles vigentes a principios del decenio de 1990. UN وليس هناك أي ضمان بأن تظل أسعار الفائدة الحقيقية في اﻷسواق الدولية عند مستويات مطلع التسعينات.
    . En los últimos años, además, el crecimiento de la inversión en términos reales en los países en desarrollo ha seguido consolidándose. UN وزيادة عن ذلك، ما برح نمو الاستثمار بالقيم الحقيقية في البلدان النامية يتعزز في السنوات اﻷخيرة.
    La Junta opina que, cuando se producen cambios reales en la situación de los países, es preciso hallar nuevos medios de cooperación. UN ويرى المجلس أن التغييرات الحقيقية في اﻷحوال القطرية تدعو إلى اتباع أساليب جديدة للتعاون.
    La Comisión tiene previsto examinar los gastos reales en el contexto de su examen del informe de ejecución. UN وتعتزم اللجنة استعراض النفقات الفعلية في سياق دراستها لتقرير اﻵداء.
    Las diferencias en el tratamiento general se basan en criterios puramente objetivos: los días de servicio reales en la Corte. UN وأي فرق في المعاملة العامة يكون قائما على أساس معيار موضوعي بحت: أي أيام الخدمة الفعلية في المحكمة.
    Sobre la base de la experiencia de la Misión y sus gastos reales en los ejercicios financieros precedentes, también se prevén créditos para viajes internos en la zona de la Misión. UN واستنادا إلى تجربة البعثة ونفقاتها الفعلية في الفترات السابقة، رصد اعتماد أيضا للسفر داخل منطقة البعثة.
    Hay que promover la responsabilidad del hombre para lograr cambios reales en la conducta sexual. UN وعلينا أن نعزز مسؤولية الذكور كي يتسنى تحقيق تغييرات حقيقية في السلوك الجنسي.
    Las experiencias del Holocausto son tan reales en nuestros días como lo fueron hace 70 años, en vísperas del Kristallnacht. UN إن دروس محرقة اليهود هي حقيقية في وقتنا هذا مثلما كانت قبل 70 سنة، عشية ليلة الكريستال.
    Todas estas figuras de madera representan personas reales en nuestra historia, como vosotros y yo. Open Subtitles كُل هذه الأشكال الخشبية هُنا تمثل أشخاص حقيقية في قصتنا، مثلي ومثلكم تماماً.
    Sin progresos reales en estas esferas, la paz y la seguridad internacionales seguirán siendo objetivos inalcanzables. UN وإذا لم يتم إحراز تقدم حقيقي في هذه المجالات فسيظل السلم واﻷمن الدوليان هدفا بعيد المنال.
    Su particular dinámica debería permitir, si estas actividades continúan, realizar progresos reales en la protección del niño. UN وستسمح الديناميات الخاصة لهذه اﻷنشطة، في حالة استمرارها، بإحراز تقدم حقيقي في حماية اﻷطفال.
    No obstante, a fin de lograr avances reales en la reforma de los sectores económico y social, los debates deben celebrarse a un nivel político más alto. UN ولكن لتحقيق تقدم حقيقي في إصلاح القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي رفع المناقشة الى مستوى سياسي أعلى.
    Si bien recalcamos la importancia de la no proliferación, sólo se lograrán progresos reales en el desarme abordando esta cuestión en todos sus aspectos. UN وفيما نؤكد على أهمية عدم الانتشار، فإن التقدم الحقيقي في نزع السلاح لن يتحقق إلا بالتصدي للقضية من جميع جوانبها.
    Sin embargo subrayó que ciertas recomendaciones plantean problemas reales en lo que se refiere al respeto de la libertad de palabra, la libertad de asociación y la libertad de prensa. UN إلا أنه أشار إلى أن بعض التوصيات تثير مشاكل فعلية في مجال احترام حرية الكلام وحرية الاجتماع وحرية الصحافة.
    El Gobierno ha realizado progresos reales en el fortalecimiento del goce de los derechos humanos, especialmente al dar a los instrumentos internacionales de derechos humanos la fuerza del derecho constitucional. UN وأردف قائلا إن الحكومة قد أحرزت تقدما حقيقيا في تعزيز التمتع بحقوق الانسان، وبخاصة عن طريق إضفاء قوة القانون الدستوري على الصكوك الدولية لحقوق الانسان.
    El Ministerio de Educación invirtió 25 millones de reales en este programa en 2005, incluida una subvención escolar para cada estudiante. UN وقد استثمرت وزارة التعليم 25 مليون ريال برازيلي في هذا البرنامج منذ عام 2005، ويتضمن ذلك منحة مدرسية لكل طالب.
    Los estudios de seguimiento del gasto público ofrecen un nuevo campo para el seguimiento de los gastos reales en el plano local. UN وتتيح استقصاءات تتبع المصروفات العامة نطاقا جديدا لتتبع المصروفات الفعلية على المستوى المحلي.
    La meta no consiste en elegir a un número simbólico de mujeres sino en lograr avances reales en la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y de la Convención. UN والهدف ليس هو اختيار عدد نموذجي من النساء ولكن إحراز تقدم فعلي في تنفيذ منهاج عمل بيجين والاتفاقية.
    En Chile se registró a la vez un aumento de la productividad y de los salarios reales, en un contexto de crecimiento de la producción y del empleo. UN أما في شيلي، فقد ارتفعت الانتاجية واﻷجور الحقيقية على السواء، في سياق الانتاج والعمالة اﻵخذين في التوسع.
    Los gastos reales en este rubro ascendieron a 2.186.500 dólares. UN ووصل اﻹنفاق الفعلي في إطار هذا البند إلى ٥٠٠ ٦٢ ١٨ دولار.
    El Grupo de Trabajo convino en la necesidad de que los Grupos de Trabajo V y VI adoptaran criterios coherentes en lo relativo al régimen aplicable a las garantías reales en un procedimiento de insolvencia. UN واتفق الفريق العامل على ضرورة ضمان اتباع الفريقين العاملين لنهج متسق إزاء معاملة المصالح الضمانية في إجراءات الإعسار.
    En cada una de esas ocasiones, había examinado información que demostraba que los tipos concretos de cambio no tenían consecuencias reales en los resultados de las comparaciones entre las remuneraciones totales. UN وفي كل مناسبة من المناسبات، كانت تقوم باستعراض المعلومات التي كانت تبين أن بعض أسعار الصرف ليس لها أي تأثير حقيقي على نتائج مقارنة اﻷجر الكلي.
    Gastos reales en 2001 (en millones de UN النفقات الفعلية لعام 2001 بملايين الدولارات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more