Se realizó una encuesta sobre nutrición en una muestra representativa de alumnos de las escuelas del OOPS. | UN | وأجريت دراسة استقصائية حول التغذية على عينة من اﻷطفال في مدارس اﻷونروا. |
Se realizó una encuesta sobre nutrición en una muestra representativa de alumnos de las escuelas del OOPS. | UN | وأجريت دراسة استقصائية حول التغذية على عينة من اﻷطفال في مدارس اﻷونروا. |
Se realizó una encuesta para determinar la situación real de las familias maltesas con miras a formular las políticas futuras. | UN | وأجريت دراسة استقصائية لتقرير الحالة الفصلية لﻷسر المالطية بهدف وضع سياسات المستقبل. |
Para evaluar correctamente esas prácticas, el Grupo de Trabajo realizó una encuesta de las prácticas de cada Sala de Primera Instancia. | UN | وبغية تقييم هذه الممارسات بشكل صحيح، أجرى الفريق العامل مسحا للممارسات المتبعة في كل دائرة. |
En colaboración con el Banco Mundial, la organización realizó una encuesta sobre la violencia doméstica y el acoso sexual. | UN | بالاشتراك مع البنك الدولي، اضطلعت المنظمة بدراسة استقصائية للعنف المنزلي والتحرش الجنسي. |
Además de estas medidas, en el año 2000 se realizó una encuesta para evaluar la amplitud del fenómeno del acoso sexual en la policía. | UN | وفضلا عن اتخاذ هذه التدابير، أجري استقصاء في عام 2000 لتقييم مدى انتشار ظاهرة التحرش الجنسي في الشرطة. |
Además, el FNUAP realizó una encuesta sobre actividades de mutilación genital femenina a escala de los países. | UN | كما أجرى الصندوق دراسة استقصائية عن أنشطة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث على الصعيد القطري. |
No obstante, en 1991 el Ministerio del Interior realizó una encuesta para evaluar ese tamaño y otros datos demográficos. | UN | غير أن وزارة الداخلية أجرت في عام ١٩٩١ دراسة استقصائية لتقييم حجم السكان وغير ذلك من البيانات الديمغرافية. |
El Instituto realizó una encuesta para determinar hasta qué punto las organizaciones de mujeres utilizaban las comunicaciones mediante computadoras. | UN | وأجرى المعهد دراسة استقصائية لتحديد مدى استخدام المنظمات النسائية للاتصالات التي تجرى عن طريق الحاسوب. |
En 1996, la División para el Adelanto de la Mujer realizó una encuesta sobre los mecanismos nacionales entre los Estados Miembros. | UN | ففي عام ١٩٩٦، أجرت شعبة النهوض بالمرأة دراسة استقصائية حول اﻷجهزة الوطنية فيما بين الدول اﻷعضاء. |
El FNUAP realizó una encuesta sobre todos los sistemas durante 1998 y 1999 y determinó que en su mayoría cumplen con los requisitos del año 2000. | UN | وأجرى الصندوق دراسة استقصائية على جميع النظم خلال عــامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩، ووجــد أن معظمها متوافق مع سنة ٢٠٠٠. |
Se realizó una encuesta sobre una zona que comprendía todos los hogares de 121 pueblos, tomada como muestra. | UN | وأُجريت دراسة استقصائية لعيّنة من المناطق شملت جميع الأسر المقيمة في 121 قرية. |
Durante el 2000 se llevaron a cabo evaluaciones rápidas en Barbados y Trinidad y Tabago, y en las Bahamas se realizó una encuesta sobre tratamiento y rehabilitación en las cárceles. | UN | وخلال عام 2000، أجريت دراسات استقصائية للتقييم السريع في بربادوس وفي ترينيداد وتوباغو، وأكملت دراسة استقصائية بشأن العلاج واعادة التأهيل في السجون في جزر البهاما. |
Se realizó una encuesta sobre las repercusiones de las armas sobre las mujeres en dos zonas del proyecto y en tres zonas no incluidas en el mismo. | UN | وأُجريـت دراسة استقصائية عن تأثير الأسلحة على المرأة في منطقتين من مناطق المشروع وفي ثلاث مناطق تقع خارج نطاق المشروع. |
Se realizó una encuesta sobre la utilización del tabaco en los organismos de las Naciones Unidas con sede en Ginebra. | UN | وأجريت دراسة استقصائية سابقة نظرت في تعاطي التبغ في وكالات الأمم المتحدة التي مقرها جنيف. |
En la primavera de 2003, la OSSI realizó una encuesta sobre sus servicios entre los Estados Miembros y los departamentos y oficinas de las Naciones Unidas. | UN | وفي ربيع عام 2003، أجرى المكتب دراسة استقصائية بشأن خدماته بين الدول الأعضاء وإدارات الأمم المتحدة ومكاتبها. |
La Dependencia también realizó una encuesta sobre igualdad con miras a establecer datos de referencia acerca del grado en que ya se tiene en cuenta la igualdad de oportunidades. | UN | كما قامت الوحدة بإجراء دراسة استقصائية معنية بالمساواة لإقرار معلومات خط الأساس بشأن مدى المراعاة الفعلية لتكافؤ الفرص. |
En febrero de 1996 la Oficina realizó una encuesta sobre las solicitudes de información y asesoramiento jurídico presentadas por las mujeres. | UN | وفي شباط/فبراير ١٩٩٦، أجرت الرابطة مسحا للاستفسارات الواردة من النساء بشأن المشورة أو المعلومات القانونية. |
:: realizó una encuesta para la detección del hostigamiento sexual, aplicado a todo el personal de INDESOL. | UN | - قام المعهد بدراسة استقصائية للكشف عن التحرش الجنسي طبقت على جميع موظفي المعهد. |
i) En 2002, Pauktuutit realizó una encuesta entre la población septentrional con el fin de recabar las reflexiones y opiniones de los inuit sobre la biotecnología. | UN | ' 1` في عام 2002 أجرت المنظمة استقصاءً بين المُبَلِّغين الشماليين لقياس أفكار وآراء إنويت بشأن التكنولوجيا الحيوية. |
42. Para determinar el grado de conocimiento que tiene la comunidad sobre su labor, y sus percepciones acerca de las cuestiones relacionadas con el género, en 2002 la Comisión de la Mujer realizó una encuesta sobre la eficacia de la campaña de publicidad y educación pública. | UN | 42 - عملاً على تحديد مستوى وعي المجتمع المحلي بأعمال لجنة المرأة والمفاهيم المجتمعية للمسائل المتصلة بالجنسانية، أجرت اللجنة مسحاً لفعالية حملة الدعاية والتثقيف الجماهيري في عام 2002. |
A mediados de 1998 el FNUAP realizó una encuesta mundial para evaluar los progresos realizados y las dificultades observadas en la ejecución del Programa de Acción. | UN | ١٢ - أجرى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بحثا ميدانيا عالميا في منتصف عام ١٩٩٨ لتقييم ما تحقق من تقدم وما صودف من عقبات في تنفيذ برنامج العمل. |