"realizado algunos progresos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إحراز بعض التقدم
        
    • تحقق بعض التقدم
        
    • تحقيق بعض التقدم
        
    • أحرز بعض التقدم
        
    • أُحرز بعض التقدم
        
    • أُحرز قدر من التقدم
        
    • تحقق شيء من التقدم
        
    Sin embargo, aunque se han realizado algunos progresos, aún tienen mucha labor por delante el Gobierno, las ONG y la sociedad en general. UN على أنه بالرغم من إحراز بعض التقدم فلا يزال يتعين عمل الكثير من جانب حكومتها والمنظمات غير الحكومية والمجتمع ككل.
    Aunque reconocieron que se habían realizado algunos progresos en materia de consultas e intercambio de información, destacaron la necesidad de seguir promoviendo la cooperación en estas esferas, así como de una acción coordinada. UN ومع الاعتراف بأنه تم إحراز بعض التقدم في ميداني التشاور وتبادل المعلومات، فقد شددوا على الحاجة إلى زيادة تعزيز التعاون في هذين الميدانين وكذلك فيما يتعلق بتنسيق العمل.
    Reconociendo que, si bien se han realizado algunos progresos en cuanto a la consolidación del proceso de paz, en general éste se desarrolla con una lentitud desalentadora, UN وإذ يقر بأنه رغم إحراز بعض التقدم نحو تدعيم عملية السلام، فقد اتسم هذا التقدم عموما ببطء مخيب لﻵمال،
    Aunque se habían realizado algunos progresos económicos, Tayikistán debía hacer frente todavía a graves problemas económicos y sociales. UN وفي حين أنه قد تحقق بعض التقدم الاقتصادي فإن طاجيكستان ما زالت تواجه مشاكل اقتصادية واجتماعية خطيرة.
    En relación con los discapacitados, si bien se han realizado algunos progresos en los últimos años, persisten aún algunos obstáculos a su participación plena y en condiciones de igualdad en el desarrollo social. UN وفيما يتعلق بالمعوقين، لا تزال ثمة عقبات تعترض مشاركتهم الكاملة على قدم المساواة مع اﻵخرين في التنمية الاجتماعية، وذلك على الرغم من تحقيق بعض التقدم في السنوات اﻷخيرة.
    En la esfera económica se han realizado algunos progresos en estos últimos años. UN وفي الميدان الاقتصادي، أحرز بعض التقدم على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Más recientemente, se han realizado algunos progresos en el intento por poner remedio a esa situación inadmisible. UN ومؤخراً، أُحرز بعض التقدم في تصحيح هذا الوضع المرفوض.
    Reconociendo que, si bien se han realizado algunos progresos en cuanto a la consolidación del proceso de paz, en general éste se desarrolla con una lentitud desalentadora, UN وإذ يقر بأنه رغم إحراز بعض التقدم نحو تدعيم عملية السلام، فقد اتسم هذا التقدم عموما ببطء مخيب لﻵمال،
    No obstante, es importante señalar que se han realizado algunos progresos en relación con la transparencia y los métodos de trabajo en el Grupo de Trabajo. UN إلا أن من المهم ملاحظة أنه جرى إحراز بعض التقدم في الشفافية وفي أساليب عمل الفريق العامل.
    La Corte ya ha comenzado a prestar especial atención a ese problema complejo y se han realizado algunos progresos. UN وقد بدأت المحكمة بالفعل في إيلاء اهتمام جاد لتلك المشكلة المعقدة وتم إحراز بعض التقدم.
    Aunque se han realizado algunos progresos en ese sentido, esa tendencia positiva todavía puede invertirse por la presión de acontecimientos externos. UN ورغم إحراز بعض التقدم في هذا الاتجاه، قد يعكس ذلك التقدم مساره تحت ضغط التطورات الخارجية.
    Se han realizado algunos progresos, y varias dependencias se han trasladado al edificio principal de la sede, tras una reducción de los puestos efectuada en 1997 y 1998. UN تم إحراز بعض التقدم ونقلت عدة وحدات إلى المبنى الرئيسي في المقر إثر تخفيض عدد الوظائف في 1997 و1998.
    Aunque se han realizado algunos progresos con respecto a la reforma de la gestión, hay que hacer más para restablecer la credibilidad de la Organización y mejorar su eficacia. UN وبالرغم من إحراز بعض التقدم في الإصلاح الإداري يجب إنجاز المزيد من العمل لاستعادة مصداقية المنظمة وتعزيز فعاليتها.
    El Gobierno vigila atentamente esta actividad y se han realizado algunos progresos. UN وتراقب الحكومة عن كثب ذلك النشاط، مع إحراز بعض التقدم في ضبط هذا النشاط.
    El Consejo de Europa supervisa la situación de los derechos humanos en ese país, en el que se han realizado algunos progresos. UN وتضيف أن مجلس أوروبا ظل يرصد حالة حقوق الإنسان في البلد، وأنه تم إحراز بعض التقدم.
    El Consejo de Europa supervisa la situación de los derechos humanos en ese país, en el que se han realizado algunos progresos. UN وتضيف أن مجلس أوروبا ظل يرصد حالة حقوق الإنسان في البلد، وأنه تم إحراز بعض التقدم.
    A pesar de que se han realizado algunos progresos en el ámbito humanitario, la situación económica y social en Angola sigue siendo sumamente precaria. UN ٨٥٠ - ورغم إحراز بعض التقدم على الجبهة الانسانية، لاتزال الحالة الاقتصادية والاجتماعية في أنغولا هشة الى حد بالغ.
    Se habían realizado algunos progresos en cuanto a abordar la sostenibilidad de la deuda con medidas de prevención de crisis. UN وقد تحقق بعض التقدم في معالجة مسألة القدرة على تحمل الديون من خلال تدابير درء الأزمات.
    Aunque se han realizado algunos progresos hacia la erradicación de la pobreza a nivel mundial, millones de personas de todo el mundo siguen viviendo en la pobreza. UN ورغم تحقيق بعض التقدم صوب القضاء على الفقر على الصعيد العالمي، ما زال الملايين في جميع أنحاء العالم يعيشون في فقر.
    La cuestión se estaba examinando oficialmente con los Estados Unidos y se habían realizado algunos progresos. UN وأوضح أن المسألة مطروحة للمناقشة رسميا مع الولايات المتحدة وقد أحرز بعض التقدم.
    28. En meses recientes se han realizado algunos progresos en la restauración de la infraestructura básica, como la electricidad, en los antiguos sectores. UN ٨٢- وفي اﻷشهر اﻷخيرة، أُحرز بعض التقدم في إصلاح الهياكل اﻷساسية، مثل الكهرباء، في القطاعين السابقين.
    No obstante, se han realizado algunos progresos en materia de desarme, desmovilización y reintegración de los niños soldados durante el año. UN ومع ذلك فقد أُحرز قدر من التقدم فيما يتعلق بنزع سلاح الأطفال الجنود وتسريحهم وإعادة دمجهم على مدى العام.
    Si bien se han realizado algunos progresos en el frente político, la situación en el terreno dista mucho de ser satisfactoria. UN ولئن كان قد تحقق شيء من التقدم على الجبهة السياسية فاﻷوضاع في الميدان لا تسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more