Pidió al Gobierno que, en su próxima memoria, indicara los progresos realizados a este respecto. | UN | وطلبت من الحكومة أن تبين في تقريرها المقبل التقدم المحرز في هذا المجال. |
Los progresos realizados a ese respecto se deberían verificar sistemáticamente a nivel internacional. | UN | وينبغي رصد التقدم المحرز في هذا الصدد بانتظام على الصعيد الدولي. |
El Comité pide al Secretario General que le informe sobre los progresos realizados a este respecto en su próximo período de sesiones. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يرفع إليها تقريرا في دورتها المقبلة بشأن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Malasia apoya plenamente los esfuerzos realizados a nivel internacional diseñados para generar un mayor entendimiento entre las culturas y las civilizaciones. | UN | وتعرب ماليزيا عن تأييدها الكامل للجهود المبذولة على الصعيد الدولي والرامية لإيجاد مزيد من الفهم بين الثقافات والحضارات. |
Pese a los progresos realizados a todos los niveles, cabe señalar que aún debemos enfrentar una serie de desafíos importantes. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز على جميع المستويات، يجب الإشارة إلى أنه ما زال هناك عدد من التحديات الهامة يتعين التصدي لها. |
Su delegación celebra los esfuerzos realizados a ese respecto. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلاده بالجهود المبذولة في هذا الصدد. |
Se espera que el Secretario General informe a la Asamblea, en su sexagésimo segundo período de sesiones, sobre los progresos realizados a este respecto. | UN | ومن المتوقع أن يقدم الأمين العام تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين عن التقدم المحرز في هذا المجال. |
Se había dado cada vez mayor difusión a los progresos realizados a ese respecto. | UN | وقالت ان التقدم المحرز في تحقيق هذه اﻷهداف معلن عنه باطراد. |
El Alto Comisionado ha venido informando regularmente a los Estados Miembros de los progresos realizados a este respecto. | UN | واستمر المفوض السامي يطلع الدول اﻷعضاء بصفة دورية على التقدم المحرز في هذا الميدان. |
El Alto Comisionado tiene el propósito de informar periódicamente a la Comisión de Derechos Humanos sobre los adelantos realizados a este respecto. | UN | ويعتزم المفوض السامي أن يقدم الى لجنة حقوق اﻹنسان تقارير منتظمة عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
La continuación del apoyo de la Unión Europea a este proceso será evaluado a la luz de los progresos realizados a este respecto. | UN | وسيجري تقييم مواصلة دعم الاتحاد اﻷوروبي لهذه العملية في ضوء التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Y lo advertimos ya, nuestra evaluación de la credibilidad y eficacia de todo texto posible de un tratado se verá influenciada en gran medida por los progresos realizados a este respecto. | UN | وإننا ننذر الآن بأن تقييمنا لمصداقية أي نص محتمل لمعاهدة، ولفاعليته، سوف يتأثر بشدة بالتقدم المحرز في هذا الشأن. |
Suele ser generalizada en Asia y el Pacífico pese a los esfuerzos realizados a nivel nacional y mundial por reducir la brecha entre los géneros. | UN | كما أنه يسود في الغالب في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ رغم الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والعالمي لسد الفجوة بين الجنسين. |
En consecuencia, la Junta examinó los esfuerzos realizados a ese respecto, que se describen a continuación. | UN | ونتيجة لذلك، استعرض المجلس الجهود المبذولة على النحو الوارد وصفه أدناه. |
Los Lineamientos son innovadores y presentan un reto, y los esfuerzos realizados a nivel local tendrán un importante papel en la aplicación del marco descentralizado. | UN | وتتسم المبادئ التوجيهية بطابعها الابتكاري وما تمثله من تحد، وسيكون للجهود المبذولة على الصعيد المحلي دور هام في تنفيذ إطار اللامركزية. |
En su próximo informe periódico el Estado parte debería proporcionar al Comité datos estadísticos y otras informaciones que ilustren los progresos realizados a ese respecto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم إلى اللجنة بيانات إحصائية ومعلومات أخرى توضح التقدم المحرز على هذا الصعيد. |
Reconocemos, además, los progresos significativos realizados a nivel regional para alcanzar estos Objetivos. | UN | كما نسلّم بالتقدم المشهود المحرز على الصُعُد الإقليمية من أجل تحقيق تلك الأهداف. |
En su próximo informe periódico el Estado parte debería proporcionar al Comité datos estadísticos y otras informaciones que ilustren los progresos realizados a ese respecto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم إلى اللجنة بيانات إحصائية ومعلومات أخرى توضح التقدم المحرز على هذا الصعيد. |
Agradecemos los esfuerzos realizados a fin de redactar un tratado para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ونقدر الجهود المبذولة في وضع معاهدة لمنع نشوب سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
Los diversos esfuerzos realizados, a nivel internacional y regional, no han dado como resultado la paz duradera y la estabilidad en ese país. | UN | فالجهود المختلفة التي بذلت على الصعيدين الدولي والاقليمي لم تسفر عن أي سلم واستقرار ثابتين في ذلك البلد. |
El Gobierno informó sobre los progresos realizados a los donantes, que expresaron de nuevo su decidido apoyo. | UN | وقدمت الحكومة تقريرا عن التقدم المحرز إلى المانحين، الذين كان موقفهم داعما جدا مرة أخرى. |
Las tendencias establecidas se fundamentan también en la información epidemiológica obtenida de encuestas y estudios realizados a escala nacional. | UN | وهذه الاتجاهات المبلّغ عنها مدعّمة بمعلومات وبائية مستمدة من الدراسات والاستقصاءات التي أجريت على المستوى الوطني. |
Los intentos realizados a nivel mundial para combatir el terrorismo internacional no son lo suficientemente efectivos. | UN | إن الجهود المضطلع بها على الصعيد العالمي لمكافحة الإرهاب الدولي ليست فعالة بما فيه الكفاية. |
Se expresó la esperanza de que las deliberaciones celebradas en esa conferencia contribuyeran a seguir afianzando los esfuerzos realizados a nivel internacional en favor del desarrollo de África. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن تؤدي المداولات التي تجرى هناك إلى زيادة تعزيز الجهود الدولية المبذولة من أجل التنمية في أفريقيا. |
En los documentos IDB.26/14 e IDB.26/CRP.6 se describen con detalle los esfuerzos realizados a ese respecto. | UN | وترد الجهود التي بذلت في هذا الصــدد مفصلــة في الوثيقتيـن IDB.26/14 وIDB.26/CRP.6. |
132. Los próximos equipos de auditoría examinarán los progresos realizados a este respecto. | UN | 132- وعلى أفرقة المراجعة اللاحقة أن تستعرض ما يُحرز من تقدُّم في هذا الصدد. |
El UNIFEM prestó apoyo a cuatro estudios sobre los derechos de las mujeres indígenas en el Caribe realizados a lo largo de un período de cinco meses en Belice, Dominica, Guyana y Suriname. | UN | ودعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أربع دراسات عن حقوق نساء الشعوب الأصلية في منطقة البحر الكاريبي، أُجريت على امتداد فترة خمسة أشهر في بليز ودومينيكا وسورينام وغيانا. |
Reconociendo que la corrupción es uno de los instrumentos principales de la delincuencia organizada en sus intentos, con frecuencia realizados a escala internacional, de subvertir los gobiernos y perturbar el comercio legítimo, | UN | " وإذ تدرك أن الفساد أداة رئيسية تستخدمها التنظيمات الاجرامية في جهودها، التي كثيرا ما يضطلع بها على صعيد دولي، من أجل تهديم الحكومات وتخريب التجارة المشروعة، |